☆意大利非常受歡迎的作家、《海上鋼琴師》作者巴里科創(chuàng)想,偉大故事激發(fā)偉大心靈!钜獯罄彝ケ貍涞纳賰鹤x物,被譯為各國語言暢銷海外!钭髌泛w神話、史詩、詩歌、戲劇、長篇小說、科幻經(jīng)典,從古希臘到俄羅斯,從英國到法國,從美國到意大利,受眾多藝術(shù)家青睞!钊蝽敿庾骷抑厥雠c孩子心靈和情感緊密聯(lián)系的經(jīng)典故事,與孩子一起探尋真正的價(jià)值:誠實(shí)、勇敢、正義與幸福!钪瀹嫾遗湟燥L(fēng)格各異的精美插圖,16開精裝本,帶來極佳閱讀體驗(yàn)。 留住故事系列的創(chuàng)想來自于意大利非常受歡迎的作家、《海上鋼琴師》的作者巴里科。他是這樣描述自己的構(gòu)想的:“當(dāng)今有許多作家都有能力重述經(jīng)典故事,他們可以用當(dāng)今的語言,以自己獨(dú)特的方式講述故事。(在這個(gè)系列里)他們所選的故事都是自己的最愛,在寫作時(shí),他們想象正在給自己的孩子或?qū)O子講述故事。SaveTheStory系列的講述者忠實(shí)原著,目的是讓孩子們在聆聽睡前故事的時(shí)候,通過父母的朗讀和與他們的眼神交流感受到故事的神奇。”這套系列是全世界最受歡迎的經(jīng)典故事的文庫,由當(dāng)代最優(yōu)秀的小說家為孩子重新講述,輔之以美麗插圖和講述故事起源的編后記。她擁有豪華開本,以及美麗的插圖。“留住故事”也是一種使命,由一流作家專為年輕讀者重述文學(xué)經(jīng)典,偉大的故事自此不朽。 《尼摩船長的故事》由美國著名作家戴夫·艾格斯改編自法國經(jīng)典名著凡爾納的《海底兩萬里》。跟隨小伙伴共同經(jīng)歷海洋奇幻冒險(xiǎn),想一想人應(yīng)該如何與自然共處。 本書簡介: 《尼摩船長的故事》改寫自家喻戶曉的經(jīng)典名著《海底兩萬里》。講述了我,一個(gè)十四歲的男孩與海洋學(xué)家皮埃爾叔叔,當(dāng)然還有一位捕鯨高手——紅頭發(fā)、有點(diǎn)粗魯?shù)哪岬,乘?ldquo;林肯號”跑遍世界各地追蹤調(diào)查船只失事事件的故事。當(dāng)我們從紐約起程時(shí),我一直認(rèn)為我們就是要去尋找一只未知的海洋怪物,在與這只“怪獸”正面交鋒后,才發(fā)現(xiàn)海洋怪物原來是一艘巨型艦船,自此我們被尼摩船長抓到了這艘“鸚鵡螺號”上。尼摩彬彬有禮、才智過人,他仰慕皮埃爾的學(xué)識,隆重地招待我們,帶我們參觀他堪與世界最大圖書館媲美的水下藏書,與我們共同漫步奇妙的海底?呻S后發(fā)生的一切卻讓我們大失所望…… 作者簡介: 講述者:戴夫·艾格斯(DaveEggers)有著一頭嬉皮士一樣的鬈發(fā)。他曾幫助斯派克·李將莫里斯·桑達(dá)克的經(jīng)典繪本《野獸國》改編成電影劇本,后又改編成同名小說。他說自己在寫作的時(shí)候需要把自己和現(xiàn)實(shí)世界隔離起來。他在洛杉磯有一家寫作教育實(shí)驗(yàn)室。 插圖者:費(fèi)比恩·奈格林(FabianNegrin)1963年出生于阿根廷,從十五歲開始每天作畫,有時(shí)整天都畫個(gè)不停。他在二十多年前來到意大利,目前已為大約100本歐、亞、美洲童書繪制插圖和編寫故事!秷D書館期刊》盛贊他的藝術(shù)作品“流露出神秘又奇幻的魅力”。他有一個(gè)兒子,如今他們生活在米蘭。 因此,當(dāng)我重讀《海底兩萬里》時(shí),我重新領(lǐng)會(huì)到這本書真正的主旨——它講的不是人與烏賊的爭斗。那么它講述的到底是什么呢?嗯,我希望自己在這個(gè)改編版中抓住了它的精髓。——戴夫·艾格斯一我名叫康塞爾,你很可能聽說過我和“亞伯拉罕·林肯號”上其他人的事情。其實(shí),你聽說的很可能大錯(cuò)特錯(cuò)。我來告訴你什么是事實(shí)。 這件事發(fā)生在去年夏天,當(dāng)時(shí)我十四歲。我的叔叔皮埃爾·阿羅納克斯是個(gè)法國人,幾乎到過所有地方。他是一位著名的海洋學(xué)家,也就是說,他可以隨心所欲地去自己想去的地方,做自己想做的事情,只要是在海里就行。如果他想調(diào)查兩千年前的船只殘骸,他可以去做;如果他想測測馬里亞納海溝有多深,他可以去測;如果他想了解怎樣與逆戟鯨交談,也會(huì)有人出資讓他去試試。他這個(gè)工作可真不賴。 去年,他打電話問我暑假有什么打算。我說我還說不準(zhǔn)。我告訴他說我很可能會(huì)在本地超市打工,包裝食品雜貨什么的,不過還沒有說定。我住在內(nèi)布拉斯加州的一個(gè)名叫“巴德蘭茲”的地方,雖然這個(gè)地名聽起來很有意思,甚至還有幾分危險(xiǎn),但其實(shí)根本不是那么回事。它或許是世界上最無聊的地方了。我覺得皮埃爾叔叔有意讓我離開這個(gè)城市一段時(shí)間,于是我說自己還沒有安排。 “那好,”他說,“我需要一名助手跟我一同出去跑一趟。最近有多艘船只出事,似乎是被某種海洋動(dòng)物弄沉了,它可能比有史以來的任何海洋動(dòng)物都更大、更強(qiáng)壯,我認(rèn)為我們得調(diào)查一下。想一塊兒去嗎?” 于是我收拾好行李。 我乘火車從奧馬哈來到紐約,然后坐出租車越過布魯克林大橋,來到我和皮埃爾叔叔約好見面的碼頭。我看到十來個(gè)人正在給“亞伯拉罕·林肯號”裝貨。這艘船是漁船和驅(qū)逐艦的混合體,裝備了十門加農(nóng)炮風(fēng)格的捕鯨炮,還有幾張具有工業(yè)強(qiáng)度的漁網(wǎng),面積達(dá)數(shù)英畝,外加各種小型槍支和火炮,以及六道魚雷發(fā)射槽。它是專門建造的,以此對付任何人、任何事物。 “嗨!小伙子!”我聽到打招呼的聲音,抬頭張望。不管在哪里我都聽得出那口音——是我的皮埃爾叔叔。我有一年沒見他了,他身上又有一道新傷疤。他總是不斷增添新傷疤。這一條是在脖子上,他說是被一條黃貂魚的尾巴劃傷的,如果傷口稍微偏離哪怕一毫米,他就沒命了。不過,除此之外,他看起來就像一位教授——而且還是文弱型。他個(gè)子細(xì)高,戴著厚厚的金絲邊眼鏡。 “你還好嗎,小伙子?”他捶捶我的肩膀問。那是他表示歡迎的方式。我回答說自己很好,也捶了捶他的肩膀,又問他說我們是否真要去尋找某種未知的海洋怪物。我承認(rèn)自己心存疑慮,既懷疑又害怕,還有些興奮。 “我稍后再跟你談?wù)勊?rdquo;他說,“先上船,把你的行李放下,我們吃晚餐時(shí)再見面。”說完他就鉆進(jìn)船里消失了。 整個(gè)下午,船離開紐約時(shí),我都獨(dú)自一人。我站在船尾,望著這座城市在視野中越變越小,很快我們就來到外海。浪很大,我已經(jīng)好久沒坐船了,因此最初的幾小時(shí)一直在時(shí)不時(shí)地翻腸倒肚。這就是揚(yáng)帆出海的樂趣! 到了吃飯時(shí)間,我一點(diǎn)胃口都沒有,不過,在傍晚六點(diǎn),我還是跟皮埃爾叔叔以及“林肯號”上的高級船員們一起在餐桌前坐下。他們有男有女,來自世界各地——南非、瑞典、新西蘭、英國、意大利和黎巴嫩。這是一個(gè)真正的國際團(tuán)隊(duì),很有吸引力,我無法在這里一一介紹他們所有人,但其中有兩位值得一提:一位就是船長本人,他名叫法拉格特,是個(gè)大約五十歲的美國人,看起來可靠、務(wù)實(shí),留著粗粗的黑色髭須,他對尋找怪物這事非常認(rèn)真;另一位是個(gè)大塊頭的加拿大人,名叫尼德·蘭,是捕捉鯨類和其他大型海洋哺乳動(dòng)物的世界級獵手。他當(dāng)了三十年的捕鯨人,似乎每一次戰(zhàn)斗、每一次殺戮都寫在他臉上。他一頭紅發(fā),面色紅潤,嘴里的牙齒或斷或缺,亂七八糟。 從他倆的交談中,我了解到我們正在追捕的那頭動(dòng)物的內(nèi)幕。 這個(gè)故事從何而來 儒勒·凡爾納是一位法國作家,生于1828年,逝于1905年。他被視為科幻小說的鼻祖。他還寫了《地心游記》和《八十天環(huán)游地球》。《海底兩萬里》是他創(chuàng)作的一部不可思議的杰作。他寫這本書時(shí),潛艇尚未真正出現(xiàn)。雖然有若干原型樣品,但還沒有投入實(shí)際使用的模型。因此,他在原書中想象的一切都非常超前。他對科學(xué)有濃厚的興趣,而且能夠?qū)⑦@種興趣與高超的敘事技巧結(jié)合起來,創(chuàng)作出種種驚動(dòng)魄的冒險(xiǎn),來讓讀者了解科學(xué)進(jìn)步和未知世界。因?yàn)槿缟系姆N種原因,他成為世界上最著名且讀者最多的作家之一。數(shù)十年來,我一直酷愛《海底兩萬里》,因此,當(dāng)我受邀改寫一個(gè)著名的故事時(shí),我很清楚自己想做什么。我會(huì)改編儒勒這部經(jīng)典的海底歷險(xiǎn)記,不過——我想自己這么做是非常明智的——我會(huì)從那只巨型烏賊的角度講述這個(gè)故事。問題是,在《海底兩萬里》中根本沒有巨型烏賊。就像很多經(jīng)典故事和傳說一樣,很多人忘掉了儒勒這個(gè)故事的精髓所在。每次我告訴別人說我要改編《海底兩萬里》,他們都會(huì)說:哦,那只巨型烏賊可把我嚇壞了!某些故事會(huì)有這樣的遭遇——隨著時(shí)間的流逝,我們會(huì)忘掉它,歪曲它,顛倒它。我們對瑪麗·雪萊的《弗蘭肯斯坦》也是同樣。我們忘記了作為該書核心的那位醫(yī)生兼發(fā)明家才叫弗蘭肯斯坦,而他的創(chuàng)造物是沒有名字的。我們忘記了那本書講述的是弗蘭肯斯坦醫(yī)生創(chuàng)造出那個(gè)扭曲怪物的動(dòng)機(jī)及其背后隱藏的含義,而非那個(gè)怪物本身。因此,當(dāng)我重讀《海底兩萬里》時(shí),我重新領(lǐng)會(huì)到這本書真正的主旨——它講的不是人與烏賊的爭斗。那么它講述的到底是什么呢?嗯,我希望自己在下面這個(gè)改編版中抓住了它的精髓。關(guān)于這個(gè)版本,我并不打算讓它成為凡爾納那本小說的權(quán)威濃縮版,它只是我個(gè)人對該書的獨(dú)特理解。而且它的篇幅比原著短得多。原版大約有四百頁,這個(gè)版本只相當(dāng)于它的零頭。我只希望這個(gè)以現(xiàn)代為背景的縮寫本能讓讀者一窺原作的風(fēng)貌,吸引他們?nèi)ラ喿x凡爾納那本舉世無雙的經(jīng)典之作。
|