這部詩(shī)體小說(shuō)是以書(shū)中男主人公的名字命名的。詩(shī)人通過(guò)這個(gè)典型的藝術(shù)形象反映生活的真實(shí),傳達(dá)他對(duì)現(xiàn)實(shí)人生的看法和他對(duì)人類本性的觀察與了解,其中包含著非常豐富的內(nèi)涵。 作者簡(jiǎn)介: 智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯家、學(xué)者。生于1928年6月,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區(qū))人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業(yè)于北京大學(xué)俄語(yǔ)文學(xué)系,留校任教。1954年轉(zhuǎn)人中國(guó)社科院文學(xué)所。1958年被劃為“右派”,下放到河北和甘肅農(nóng)村,后又流亡上海,二十年歷盡困厄。1978年調(diào)入華東師范大學(xué)。為中文系教授。1993年退休。歷任上海比較文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)高校外國(guó)文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事、上海作家協(xié)會(huì)理事,上海翻譯家協(xié)會(huì)理事。為中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員。他是建國(guó)后普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個(gè)譯本的譯者,翻譯了俄羅斯及其他國(guó)家作家的多種文學(xué)名著,深受讀者歡迎。他的長(zhǎng)篇小說(shuō)《饑餓的山村》,被著名學(xué)者賈植芳譽(yù)為“大大超過(guò)了教授小說(shuō)通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現(xiàn)生活的原始面貌,既挖出了垂涎血與肉,又達(dá)到了超越現(xiàn)實(shí)的一種哲理性思考的深刻境界”。 目錄: 譯者前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 普希金原注 奧涅金的旅行片斷 第十章 《葉甫蓋尼·奧涅金》別稿
|