序 言 袁世碩 序 言袁世碩 蒲松齡的《聊齋志異》是用典雅的古文寫成的短篇小説集,內(nèi)容多是狐鬼花妖的故事,在中國古代小説史上屬于志怪傳奇小説一類。蒲松齡生活于清代初年,當(dāng)時(shí)由宋人話本發(fā)展起來的以敘寫現(xiàn)實(shí)人生故事爲(wèi)主要內(nèi)容的白話小説,也稱作通俗小説,已經(jīng)興盛起來,先有馮夢龍、凌濛初,以及李漁、天花藏主人等人,都投入了白話小説的創(chuàng)作,揭開了中國小説史的新篇章,志怪傳奇類的小説呈現(xiàn)了式微之勢。然而,《聊齋志異》卻是個(gè)例外,並沒有由于內(nèi)容的怪異和語言文字的不通俗,而受到社會的冷遇,傳之不廣。早在蒲松齡陸續(xù)創(chuàng)作之際,已寫成的篇章便引起了很多人的興趣,競相傳抄。儘管由于蒲松齡身居山東農(nóng)村,又位卑家貧,自家沒有財(cái)力刻印其書,也沒有像江浙一帶的白話小説的作者們那樣的環(huán)境,與書坊關(guān)係密切,小説作成隨即刻印行世,而是直待他下世半個(gè)世紀(jì)之後,方才得以刊行。但是《聊齋志異》一經(jīng)刊行,很快便風(fēng)行天下,許多地方紛紛翻刻,並有註釋本、新評本、合評本、繡像本、拾遺本,相繼而出,成爲(wèi)中國十八世紀(jì)中葉以來中國小説中的暢銷書。其流傳之廣,持續(xù)之久,影響之大,還可再加上外文譯本之多,白話小説中也衹有幾部長篇小説名著,能夠與之媲美的。六十年代初,張友鶴先生匯集了包括蒲松齡的半部原稿在內(nèi)的十餘種版本,整理出了一部會校會註會評本,簡稱「三會本」。這部「三會本」集已見《聊齋志異》各種版本之大成,篇目齊備,無所遺漏,堪稱足本,而且還剔出了混入「遺稿」本中的幾篇故事,作爲(wèi)「附録」列于末卷之後,以待考訂。校勘的原則是有作者原稿爲(wèi)依據(jù)者,以原稿爲(wèi)底本,校以早期的抄本、刻本;原稿不存的半部,以鑄雪齋抄本爲(wèi)主,校以青柯亭等本。這樣,在文字上至少有半部恢復(fù)了原貌,另外半部也恢復(fù)了原有的觸犯時(shí)諱的語句,較之青柯亭刻本和據(jù)之翻刻重印的各種本子,更加接近了原著。這部「三會本」將清代諸家的註、評匯集在一起,對專門研究者和一般讀者都是極有裨益的。所以,此書一出便非常暢銷,取代了通行二百年的青柯亭系統(tǒng)的本子的地位。歷史又走過了三十餘年。隨著幾部《聊齋志異》的早期抄本被陸續(xù)發(fā)掘出來,「三會本」的缺陷也日益顯露出來,F(xiàn)在看來,「三會本」的主要缺點(diǎn)是,在沒有來得及得到上述幾種早期抄本的情況下,張友鶴先生雖然察覺到鑄雪齋抄本與原稿本「文字歧異之處甚多」,但由于通行的刻本因避諱犯忌而妄加刪改之處,在鑄雪齋抄本中卻保存了原來面貌這樣一個(gè)情況,便認(rèn)爲(wèi)鑄雪齋抄本比青柯亭刻本更接近原稿,在?敝杏枰浴柑厥獾闹匾暋梗粚υ宀淮娴陌氩繒,以鑄雪齋抄本爲(wèi)主,校以青柯亭刻本,兩者文字上的歧異,多半依從鑄雪齋抄本,除非較爲(wèi)明顯的不通順處。有了上述幾種早期抄本,加上鑄雪齋抄本,一起與原稿本相對照,則可以發(fā)現(xiàn)鑄雪齋抄本並不是zui接近原稿的本子,相反地倒是現(xiàn)存諸抄本中zui不接近原稿的本子,不僅文字上歧異特多,比青柯亭刻本還多,而且有許多地方顯然是擅自刪改。譬如:原稿本《考城隍》首句:「予姊丈之祖宋公,諱燾,邑廩生。」鑄雪齋抄本無「予姊丈之祖」五字,「廩生」作「庠生」!逗C》開頭一段:「萬福,字子祥,博興人也。幼業(yè)儒,家少有而運(yùn)殊蹇,行年二十有奇,尚不能掇一芹。鄉(xiāng)中澆俗,多報(bào)富戶役,長厚者至破碎其家。萬適報(bào)充役,懼而逃,如濟(jì)南,稅居逆旅!埂讣疑儆卸\(yùn)殊蹇」句,鑄雪齋抄本作「家貧而運(yùn)蹇」!逗鼔簟纺┒危骸缚滴醵荒昱D月十九日,畢子與余抵足綽然堂,細(xì)述其異。余曰:『有狐若此,則聊齋之筆墨有光榮矣!遂志之!弧硅T雪齋抄本作:「康熙二十一年臘月十九日,畢子細(xì)述其異,因爲(wèi)志之!惯@類繁簡不同的歧異,其他幾種早期抄本,同于原稿之繁,而不同于鑄雪齋抄本之簡。依常理論之,當(dāng)是鑄雪齋抄本擅自刪繁就簡。特別是就《狐諧》、《狐夢》兩例而論,前者之將「家少有而運(yùn)殊蹇」簡化爲(wèi)「家貧而運(yùn)蹇」,與後文「鄉(xiāng)中澆俗,多報(bào)富戶役」就相矛盾了,如果萬!讣邑殹梗趺磿高m報(bào)充役」?顯然是刪改者粗心所造成的;後者刪去了「與余抵足綽然堂」和「余曰『有狐若此,則聊齋之筆墨有光榮矣』」幾句,則失去了與正文的照應(yīng),也失去了全篇的旨趣。這樣一些地方,顯然不是傳抄中必不可免的歧異,而是擅自改動,妄自改動!∪魏V行學(xué)兄重新整理的這部《聊齋志異》,也是個(gè)會校、會註、會評本。張友鶴先生的「三會本」是個(gè)成功的創(chuàng)造,其書三十餘年來屢次重印、行銷不衰,就説明了這一點(diǎn)。因爲(wèi),這樣對讀者、對研究者都是有益的:一般讀者遇有典故和生僻字詞,隨讀隨即可以得到解釋,至少大部分是如此;從前人的評點(diǎn)中,亦可以得到一些啟示,有助于理解、欣賞文本。研究者要進(jìn)行深究,做出新的解析、闡釋,也要借鑒前人的註、評,現(xiàn)在的許多關(guān)于《聊齋志異》的論文、專著,都少不了要徵引清代的王、何、但、馮四家評語,便説明了這一點(diǎn),匯集于一書,附于正文之間,省卻了許多翻檢的工夫,何況還有些版本、手稿不大容易看到。此新整理本保持了「三會本」的這個(gè)特點(diǎn),無疑是非常明智的。新整理本更應(yīng)當(dāng)説是「三會本」的發(fā)展,較之更加完善。篤行學(xué)兄見到了張友鶴先生未及看到的幾部早期抄本,如確係據(jù)蒲松齡原稿過録的康熙抄本、篇目zui爲(wèi)齊全的易名抄本異史本、篇目與鑄雪齋抄本數(shù)目相等而文字歧異較少的二十四卷抄本,批評方面有王芑孫寫在王金範(fàn)十八卷本上的評語等。就目前所已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的本子説,收集可謂齊備。這樣也就能夠彌補(bǔ)原「三會本」的不夠完善之處。這也正是篤行學(xué)兄重新整理這部古典名著之起因和依據(jù)。新整理本較之「三會本」主要有以下幾個(gè)方面的完善:?狈矫。新整理本的校勘原則是:原稿尚存的半部,多似「三會本」,以原稿爲(wèi)底本,除明顯的手誤,一般不改動原稿文字。原稿不存的半部,康熙抄本所有的篇章,以康熙抄本爲(wèi)底本,校以其他本子,異文取其他本子之多數(shù)所共同而文意稱善者;康熙抄本所無者,僅餘一百餘篇,取其他幾種本子會校,並參考蒲松齡遣詞用字之習(xí)慣,酌情取舍,力求有所依據(jù)。這樣,便避免了「三會本」過于倚重鑄雪齋抄本之弊病,在另外半部原稿沒有發(fā)現(xiàn)之前,應(yīng)當(dāng)説是zui接近蒲松齡的原稿,或者説是基本上恢復(fù)了作者的文本。分卷方面!读凝S志異》原稿僅存半部,訂作四冊,除卷首有序文、題‘聊齋志異一卷’者可斷定是diyi冊,其餘三冊均未標(biāo)明卷次。已失去的一半,也當(dāng)是四冊。蒲松齡生前是否有zui後編定了卷次的定稿本?不大可能有,至少是現(xiàn)在沒有發(fā)現(xiàn)有的任何跡象。他逝世後安葬時(shí),其子蒲箬等作《祭父文》、十一年後張?jiān)鳌读严壬贡怼,都稱「《聊齋志異》八卷」,還是八冊的意思。據(jù)此可知,他生前由于無貲刊刻其書,沒有進(jìn)行zui後的編定,遺稿衹是訂做八冊而已。後來的抄本、刊本,正是由于原稿原沒有編定卷次,抄者、刊行者才隨己意分卷,有六卷本、十二卷本、十六卷本、十八卷本、二十四卷本之別。據(jù)鑄雪齋抄本卷末附録朱氏殿春亭主人識語,抄主是據(jù)朱氏本過録的,分作十二卷是殿春亭主人所爲(wèi),並非如「三會本」《後記》所説「十二卷也正是作者原定卷數(shù)」。新整理本依據(jù)原稿八冊,作爲(wèi)八卷本,應(yīng)當(dāng)説這才符合實(shí)際。編次方面。原稿既然沒有標(biāo)明卷次,那麼這八冊(卷)當(dāng)如何排列?無原稿可據(jù)的四冊的篇目次序又當(dāng)如何排列?篤行學(xué)兄以原稿四冊爲(wèi)主,考察了幾種重要本子的編次情況,發(fā)現(xiàn)鑄雪齋抄本卷首總目(不是正文的實(shí)際篇次),基本上保持了原稿的編次和各卷內(nèi)部的篇次,從而表明「三會本」的編次也是可靠的。但是,其中也稍有歧異,如鑄雪齋抄本(「三會本」同)卷四末篇爲(wèi)《酒狂》,接下來之卷五首篇爲(wèi)《陽武侯》,而在原稿首篇爲(wèi)《劉海石》的一冊中,《陽武侯》在前,《酒狂》居後,等等。新整理本據(jù)鑄雪齋抄本的總目,改十二卷爲(wèi)八卷,又依據(jù)原稿、康熙抄本調(diào)整了少量篇目的位置,雖然變動不大,但也該説是進(jìn)一步地接近原稿。會註方面。清代註《聊齋志異》而又公之于世者,主要有呂湛恩、何垠兩家。兩家的註本將正文中的典故出處、成語來歷、詞義和字音註釋了出來,方便了一般讀者,對這部文學(xué)名著的廣泛傳播,起了很大的作用。但是,兩家的註釋也都有不確切和錯(cuò)誤的地方,而且由于各自爲(wèi)註,自不免有很多註釋是重複的。張友鶴先生有鑒于此,會註中做了一定的處理,改正了一些錯(cuò)誤。不過,這也是極其繁重瑣碎的事,所以「三會本」《後記》中又附上了這樣一句話:「兩家註解有問題的地方或許還很多,有待于讀者審慎對待!购V行學(xué)兄在整理過程中不避繁難,對兩家註出的典故、語詞幾乎是一一做過核實(shí),又發(fā)現(xiàn)了一些註釋不確切、不正確的地方,也都改正了過來。雖然不能説已經(jīng)盡善盡美,但也可以説是「更上一層樓」了。集評方面。清代批點(diǎn)《聊齋志異》者甚多,隨正文刊行面世者不下十?dāng)?shù)家。而從文學(xué)批評的角度看,有價(jià)值者主要是王士禛(漁洋)、馮鎮(zhèn)巒、但明倫、何守奇四家。王評zui早,隨原稿傳出,對《聊齋志異》的傳播、刊行,客觀上起了誘導(dǎo)作用。馮評、但評頗多真知灼見,對讀者甚有發(fā)。何評雖然觀點(diǎn)較陳腐,但也時(shí)有精到之見。‘三會本’匯集了十餘家評語,主要是王、馮、但、何四家的評語,已足稱善。新整理本又增入了王芑孫寫在王金範(fàn)十八卷本的評語和抄本《還淳方舒巖先生批本〈聊齋志異〉》中的評語。此二家評語讀到的人還不多,增添進(jìn)來,供研究者參考,讀者或亦能從中得到一些有益的啟示!×凝S自誌蒲松齡 披蘿帶荔〔一〕,三閭氏感而爲(wèi)騷〔二〕;牛鬼蛇神〔三〕,長爪郎吟而成癖〔四〕。自鳴天籟〔五〕,不擇好音,有由然矣。松,落落秋螢之火,魑魅爭光〔六〕;逐逐野馬之塵〔七〕,罔兩見笑〔八〕。才非干寶,雅愛搜神〔九〕;情類黃州二,喜人談鬼〔一〇〕。聞則命筆,遂以成編三。久之,四方同人,又以郵筒相寄〔一一〕,因而物以好聚,所積益夥。甚者,人非化外,事或奇於斷髮之鄉(xiāng)〔一二〕;睫在眼前四,怪有過於飛頭之國〔一三〕。遄飛逸興,狂固難辭;永托曠懷,癡且不諱。展如之人,得毋向我胡盧〔一四〕耶?然五父衢頭〔一五〕,或涉濫聽;而三生石上,頗悟前因〔一六〕。放縱之言,有未可概以人廢者。松懸弧〔一七〕時(shí)五,先大人夢一病瘠瞿曇〔一八〕,偏袒〔一九〕入室,藥膏如錢,圓粘乳際。寤而松生,果符墨誌。且也,少羸〔二〇〕多病,長命不猶〔二一〕。門庭之凄寂,則冷淡如僧;筆墨之耕耘〔二二〕,則蕭條似鉢〔二三〕。每搔頭自念:勿亦面壁人〔二四〕果是吾前身耶六?蓋有漏根因,未結(jié)人天之果〔二五〕;而隨風(fēng)蕩墮,竟成藩溷之花〔二六〕。茫茫六道〔二七〕,何可謂無其理哉!獨(dú)是子夜熒熒,燈昏欲蕊;蕭齋〔二八〕瑟瑟,案冷疑冰。集腋爲(wèi)裘〔二九〕,妄續(xù)幽冥之録〔三〇〕;浮白〔三一〕載筆,僅成孤憤之書〔三二〕。寄托如此,亦足悲矣。嗟乎!驚霜寒雀,抱樹無溫七;弔月秋蟲,偎闌自熱。知我者,其在青林黑塞〔三三〕間乎八! 康熙己未春日九。【註釋】〔一〕披蘿帶荔:?呂註?《楚辭·九歌·山鬼》:「若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。」註:「女蘿,菟絲也。山鬼被薜荔之衣,以菟絲爲(wèi)帶也。薜荔、菟絲皆緣物而生,山鬼杳忽無形,故衣之以爲(wèi)飾也!埂捕橙偸希?呂註?《離騷經(jīng)序》:「離騷經(jīng)者,屈原之所作也。屈原名平,與楚同姓,仕於懷王,爲(wèi)三閭大夫!埂鸢矗赫选⑶、景三姓,皆楚之同族,楚王使屈原掌其譜系,故爲(wèi)三閭大夫!踩撑9砩呱瘢?呂註?杜牧《李賀詩序》:「鯨呿鰲擲,牛鬼蛇神,不足爲(wèi)其虛荒誕幻也!埂菜摹抽L爪:?呂註?《唐書·李賀傳》:「賀纖瘦,通眉,長指爪,能疾書!柜保?何註?音闢,嗜好之疾也!参濉程旎[:?呂註?《莊子·齊物論》:「汝聞地籟,而未聞天籟。」註:「聲所出曰籟。」〔六〕魑魅爭光:?何註?魑魅音摛媚!蹲髠·文十八年》:「投諸四裔,以御魑魅。」註:「山林異氣所生,爲(wèi)人害者!?呂註?《世説》:「嵇康嘗於燈下彈琴,有一人入室。初見時(shí)面甚小,須臾轉(zhuǎn)大,長丈餘。嵇康視甚久,乃吹火滅,曰:『吾恥與魑魅爭光!弧埂靼矗簠卧]《世説》指《幽明録》!财摺骋榜R之塵:?呂註?《莊子·逍遙遊》:「野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也!埂鸢矗阂榜R塵埃,本是兩物。韓渥詩:「窗裏日光飛野馬」,是以塵埃爲(wèi)野馬矣。野馬乃田間氣如馬爾,非塵也。〔八〕罔兩見笑:?何註?罔兩,鬼魅也。?呂註?《國語》:「木石之怪夔、魍魎!埂犊讌沧印纷鳌肛鑳伞!赌鲜·劉損傳》:「損宗人伯龍爲(wèi)武陵太守,貧窶尤甚,慨然將營什一之利。一鬼在旁撫掌大笑。伯龍?jiān)唬骸贺毟还逃忻,乃?fù)爲(wèi)鬼所笑也?』遂止。」〔九〕干寶:?呂註?《晉書·干寶傳》:「寶博學(xué)多才,嘗爲(wèi)著作郎。其父有寵婢,母甚妬之。父亡,母生納之墓中。寶時(shí)年小,不知也。後十餘年,母喪,開墓,而婢扶棺如生。載歸經(jīng)日,因言其父常與飲食,故不死。嫁之,生子。寶兄嘗病氣絶,積日不冷,尋復(fù)蘇,言天地間鬼神事如夢覺。寶於是撰《搜神記》三十卷,集古今神祇靈異諸變幻狀甚悉。劉惔見之,曰:『卿可謂鬼之董狐。』」〔一〇〕情類黃州:?呂註?《世説》:「蘇子瞻在黃州,每旦起不招客與語,必出訪客與遊,各隨其人高下,詼諧放蕩,不復(fù)爲(wèi)畛畦。有不能談?wù),則強(qiáng)之使説鬼。或辭無有,則曰:『姑妄言之!弧埂靼矗菏乱姟侗苁铄h話》。〔一一〕郵筒相寄:?呂註?《唐語林》:「白居易爲(wèi)杭州刺史時(shí),吳興守錢徽、吳郡守李穰,悉平生舊交,日以詩相寄贈。後元稹守會稽,參其酬唱,多以竹筒盛詩往來,謂之郵筒。」○貫休詩:「尺書裁罷寄郵筒。」〔一二〕斷髮之鄉(xiāng):?呂註?《史記》:「泰伯、虞仲亡如荊蠻,文身斷髮!埂惨蝗筹w頭之國:?呂註?《酉陽雜俎》:「嶺南溪洞中,往往有飛頭者,故有飛頭獠子之號。頭將飛前一日頸有痕,匝項(xiàng)如紅縷。妻子遂看守之。其人及夜,狀如病,頭忽生翼,脫身而去。乃於岸泥尋蟹蚓之類食之,將曉飛還,如夢覺,其腹實(shí)矣。梵僧菩薩勝又言:『闍婆國中有飛頭者。……晉朱桓有一婢,其頭夜飛。』’王子年《拾遺記》言:「漢武時(shí),因墀國使言:『南方有解形之民,能先使頭飛南海,左手飛東海,右手飛西澤。至暮,頭還肩上,兩手遇疾風(fēng),飄於海水外!弧褂帧恫┪镏尽罚骸改戏接新漕^民,其頭能飛,以其飛因晚便去,以耳爲(wèi)翼,將曉復(fù)還,復(fù)著體,吳時(shí)往往得此人也!埂惨凰摹澈R:?呂註?按:胡盧,笑也。一作盧胡!惨晃濉澄甯羔轭^:?呂註?《爾雅》:「四達(dá)謂之衢。」五父,衢名。見《禮·檀弓》及《左傳》!惨涣橙?呂註?《傳燈録》:「有一省郎遊華寺,夢至碧巖下一老僧前,煙穗極微,云:『此是檀越結(jié)願,香煙存而檀越已三生矣!弧埂稹独m(xù)酉陽雜俎》:「僧圓澤與李源善,約遊峨嵋。舟次南浦,見一婦人。澤曰:『此婦孕三年,遲吾爲(wèi)子。今已見,無可逃者。三日,公臨視我,以一笑爲(wèi)緣。後十三年中秋夜,當(dāng)相見於天竺寺!患澳,澤亡而婦産。三日往顧,果一笑。後如期往天竺井畔,牧童歌曰:『三生石上舊精魂,賞月臨風(fēng)不要論。慚愧故人遠(yuǎn)相訪,此身雖異性靈存。』」〔一七〕懸。?呂註?《禮·內(nèi)則》:「子生,男子,設(shè)弧於門左;女子,設(shè)帨於門右。三日始負(fù)子,男射女否!光仔旁姡骸概钍甘紤一。」〔一八〕瞿曇:?呂註?《釋迦譜》:「凈飯遠(yuǎn)祖拾國修行,受瞿曇姓,故曰瞿曇氏!拱矗悍鹧增臅遥搜约兪缫。〔一九〕偏袒:?呂註?《金剛經(jīng)》:「世尊入舍衛(wèi)大城乞食,長老須菩提在大衆(zhòng)中,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬。」?何註?僧衣,一名偏衫,覆一肩,袒一肩。杜詩:「偏袒右肩露雙腳!埂捕枴迟?呂註?《説文》:「羸,瘦也!乖]:「羊主給膳,以瘦爲(wèi)病,故從羊!埂捕弧抽L命不猶:?呂註?《詩·召南》:「實(shí)命不猶!箓鳎骸釜q,若也!埂捕彻P墨之耕耘:?呂註?張著《翰林盛事》:「王勃能爲(wèi)文,請者甚衆(zhòng),金帛盈積,人謂心織而衣,筆耕而食!埂鹉盼丛!捕呈挆l似鉢:?呂註?《傳燈録》:「清凈禪師問:『如何是和尚家風(fēng)?』曰:『一瓶兼一鉢,到處是生涯!弧?何註?鉢音潑,鉢盂也。梵書:「自釋迦相傳有衣鉢!埂靼矗恒\音撥!捕摹趁姹谌耍?呂註?《神僧傳》:「初祖菩提達(dá)摩大師自天笠泛海至金陵,與梁武帝語,知幾不契,潛回洛陽,止嵩山少林寺,面壁而坐九年,形入石中。人謂其精誠貫金石也!埂捕濉秤新└颍?呂註?《傳燈録》:「梁武帝問達(dá)摩曰:『朕造寺寫經(jīng)不可勝紀(jì),有何功德?』答曰:『並無功德。此但人天小果,有漏之因!弧埂捕撤阒ǎ?何註?藩音翻,籬也,又域也。《莊子》:「吾願遊其藩。」溷混同,厠也。《晉書·左思傳》:「門堂藩溷,皆著紙筆!?呂註?《南史》:「范縝對竟陵王子良曰:『人生如樹花同發(fā),隨風(fēng)而墮,有拂簾幌墮於茵席之上者,殿下是也。有關(guān)籬牆落於糞溷之中者,下官是也。』」〔二七〕六道:?呂註?按佛經(jīng)有六道,謂:天道、人道、魔道、地獄道、餓鬼道、畜生道。〔二八〕蕭齋:?呂註?《國史補(bǔ)》:「梁武帝造寺,令子雲(yún)飛白大書一『蕭』字。後寺燬,惟此一字獨(dú)存。李約見之,買歸東洛,建小室以玩之,號曰『蕭齋』!褂帧抖抨栯s編》云:「武帝造浮屠,令子雲(yún)飛白大書曰『蕭寺』!埂稹妒挛念惥邸吩疲骸笍堁訃L於江南得蕭子雲(yún)壁書飛白『蕭』字一匣,以歸洛陽,授張諗。諗結(jié)一亭,號曰『蕭齋』。」〔二九〕集腋爲(wèi)裘:?呂註?王褒《四子講德論》:「千金之裘,非一狐之腋!埂踩枴秤内ぶh:?呂註?宋劉義慶著《幽冥録》!靼矗簞⒘x慶著《幽明録》。〔三一〕浮白:?呂註?《説苑》:「魏文侯與大夫飲酒,使公乘不仁爲(wèi)觴政,曰:『飲若不盡,浮之大白。』既而文侯不盡,舉大白浮君!拱矗喊祝P爵名也!踩彻聭嵵畷?呂註?《史記》:「韓非者,韓之公子也。不容於邪妄之臣,作《孤憤》、《五蠹》、《説難》十萬餘言!埂踩城嗔趾谌?呂註?杜甫《夢李白》詩:「魂來?xiàng)髁智啵攴店P(guān)塞黑。」【校記】(底本:手稿本參校本:康熙本、青本、黃本、二十四卷本、鑄本、異史本)一 鑄本、異史本、二十四卷本題作「自序」。二 「類」:青本、黃本作「同」。三 「編」:鑄本、異史本作「篇」。四 「眼」:青本、黃本作「目」。五 「懸弧」:異史本作「始生」。六 鑄本、異史本、二十四卷本無「是」字!干怼梗啾、黃本作「生」。七 「抱」:鑄本、異史本、二十四卷本作「把」。八 「黑」:二十四卷本、黃本作「墨」,二字通假。九 鑄本無以上六字,落款爲(wèi)「柳泉自題」。異史本無以上六字,落款爲(wèi)「聊齋自敘」。青本、黃本於此六字下署「柳泉居士題」五字。二十四卷本於其下有「柳泉氏題」四字。信息 《聊齋志異》是蒲松齡的文言短篇小說集,素以情節(jié)跌宕起伏,人物鮮明飽滿著稱,一直廣受讀者歡迎。任篤行先生以手稿本、康熙本等作為底本,參校以青柯亭本、鑄雪齋本、異史本、二十四卷本、但明倫批本等目前可見的十幾種本子,重新厘定了《聊齋》的編次,改通行本的十二卷為八卷;匯集了十余家評語,除王世禛、馮鎮(zhèn)巒、但明倫等之外,還加入了不太常見的王金范和方舒巖的評語;匯編了《聊齋》*重要的兩位校注者呂湛恩、何垠的注釋,在重要處加以考訂,辨明注釋正誤,注明典故出處。本書初版之后,任篤行先生即開始了修訂工作,歷時(shí)八年,更換了部分篇目的底本,大幅修訂了校記,矻矻終日,一字不茍,方告完成。人民文學(xué)出版社以他的修訂本手稿為依據(jù),出版了這部《全校會注集評聊齋志異》修訂本,全書四冊,布面精裝,繁體豎排,正文內(nèi)雙行夾注,注釋校記附于文后,附錄有各抄刻本序跋、品題,重要版本編次對照表等重要資料,力求為廣大《聊齋》愛好者、研究者們呈現(xiàn)一個(gè)*接近本來面目的《聊齋志異》。
|