作品介紹

卞之琳譯文集


作者:卞之琳     整理日期:2016-12-29 16:35:22


  《卞之琳譯文集:中卷》由卞之琳著,江弱水整理。主要內(nèi)容有英國詩選、法國詩十二首、譯文四篇、維多利亞女王傳四大部分組成。其中英國詩選由五輯組成,其中有威廉?莎士比亞、約翰?多恩、亞歷山大?蒲伯、薩繆爾?約翰孫、威廉?布雷克等眾多英國著名詩人的作品節(jié)選。

目錄:
  上卷目錄
  譯者總序
  西窗集
  出版說明
  修訂版譯者引言
  初版譯者題記
  第一輯散文詩四篇
  〔法國〕夏爾?波德萊爾
  時(shí)鐘
  〔法國〕斯特凡?瑪拉美
  秋天的哀怨
  冬天的顫抖
  〔法國〕保爾?瓦雷里
  年輕的母親
  第二輯保爾?福爾:亨利第三
  〔法國〕保爾?福爾
  亨利第一
  第三輯萊奈?瑪麗亞?里爾克:旗手
  〔奧地利〕萊奈?瑪麗亞?里爾克
  旗手
  第四輯洛庚?史密士:小品(二十篇)
  〔英國〕洛庚?史密士
  小品(二十篇)
  第五輯阿索林小集
  〔西班牙〕阿索林
  《小哲學(xué)家自白》九章
  《村鎮(zhèn)》一章
  《堂胡安》八章
  菲利克思?瓦迦士》二章
  《藍(lán)白集》七篇
  第六輯長篇小說兩章(節(jié))
  〔法國〕瑪瑟爾?普魯斯特
  《史萬家一邊》第一段
  〔法國〕安德雷?紀(jì)德
  《贗幣制造者》第一部第二章
  第七輯短篇小說三篇
  〔愛爾蘭〕詹姆士?喬伊斯
  愛芙林
  〔英國〕維吉妮亞?伍爾孚
  在果園里
  〔法國〕阿爾培?阿克雷芒
  無話的戲劇
  附錄福爾的《亨利第三》和里爾克的《旗手》
  紫羅蘭姑娘
  出版說明
  新版譯者序
  初版譯者序
  浪子回家集
  出版說明
  譯者序
  納蕤思解說
  戀愛試驗(yàn)
  愛爾?阿虔
  菲洛克但德
  白莎佩
  浪子回家
  窄門
  出版說明
  新版譯者序
  初版譯者序
  一
  二
  三
  四
  五
  六
  七
  八
  河道爾夫
  出版說明
  譯者序
  原書第三版序
  刊行人弁言
  第一章
  第二章
  第三章
  果四章
  用五章
  第六章
  第七章
  第八章
  第九章
  第十章
  致刊行人函
  復(fù)函
  附錄貢思當(dāng)及其《阿道爾夫》(勒?布雷東)
  新的食糧
  出版說明
  譯者序
  第一卷
  第二卷
  第三卷
  第四卷
  中卷目錄

目錄
  英國詩選
  出版說明
  譯者前言
  第一輯
  威廉?莎士比亞
  “過往世代的記載里常常見到”(《十四行詩集》第106首)
  “我看你永遠(yuǎn)不會(huì)老,美貌不會(huì)變”(《十四行詩集》第104首)
  “你在我身上會(huì)看見這種景致”(《十四行詩集》第73首)
  “既然是鐵石、大地、無邊的海洋”(《十四行詩集》第65首)
  “當(dāng)初只有我一個(gè)人請(qǐng)求你幫助”(《十四行詩集》第79首)
  “我承認(rèn)你并不跟我的詩神有緣”(《十四行詩集》第82首)
  “如果我活過了心滿意足的一生”(《十四行詩集》第32首)
  “活下去還是不活:這是個(gè)問題”(哈姆雷特獨(dú)白)
  “明朝是伐倫汀節(jié)日”(莪菲麗亞瘋歌)
  “可是我以為總是丈夫先不好”(愛米麗亞臺(tái)詞)
  “赤裸裸的可憐蟲,不管你們?cè)谀膬骸保ɡ飦喭酹?dú)白)
  “來吧,我們進(jìn)監(jiān)獄去”(里亞王臺(tái)詞)
  “明天,又一個(gè)明天,又一個(gè)明天”(麥克白斯臺(tái)詞)
  “金子?閃亮的黃金!”(泰門獨(dú)白)
  “五(口尋)深躺下了你的父親”(愛里爾挽歌)
  “熱鬧場結(jié)束了”(普洛斯佩羅臺(tái)詞)
  第二輯
  約翰?多恩
  歌
  別離辭:節(jié)哀
  本?瓊孫
  給西麗亞
  莎士比亞戲劇集題詞
  約翰?威伯斯特
  “召喚知更雀和鷦鷯一齊來幫一手”(考奈麗雅挽歌)
  約翰?米爾頓
  為畢亞德蒙特晚近發(fā)生大屠殺抒憤
  約翰?薩克今
  “為什么這樣子蒼白、憔悴,癡心漢”
  安德魯?瑪弗爾
  給羞怯的情人
  花園(內(nèi)戰(zhàn)后作)
  約翰?德萊頓
  樣姆理
  第三輯
  亞歷山大?蒲伯
  漢普敦宮
  泰門的莊園
  薩繆爾?約翰孫
  勢(shì)利
  托麥斯?格雷
  墓畔哀歌
  威廉?布雷克
  歡笑歌
  掃煙囪孩子
  掃煙囪孩子(二)
  一棵毒樹
  老虎
  羅伯特?布恩士
  頓肯?格雷
  人總是人
  第四輯
  威廉?擺茲渥斯
  我們是七個(gè)
  蘇珊的冥想
  露西(五)
  割麥女
  法國兵和西班牙游擊隊(duì)
  喬治?戈頓?拜倫
  想當(dāng)年我們倆分手
  滑鐵盧前夜
  哀希臘
  天上的公務(wù)
  佩西?白含?雪萊
  西風(fēng)頌
  英國人民歌
  給――
  約翰?濟(jì)慈
  希臘古甕曲
  阿爾弗雷德?丁尼生
  “高高的莊園里許多鳥”
  羅伯特?白朗守
  夜里的相會(huì)
  早上的分別
  麥修?阿諾爾德
  多弗海濱
  但特?蓋布里哀爾?羅瑟提
  瓦春
  克南思綈娜?羅瑟提
  歌
  阿爾及南?查理?斯溫本
  初步
  托麥斯?哈代
  倦行人
  吉拉德?曼雷?霍普金思
  春與秋
  阿爾弗雷德?愛德華?霍思曼
  “仙子們停止了跳舞了”
  第五輯
  威廉?白特勒?葉芝
  深誓
  在學(xué)童中間
  青年女子歌
  青年男子歌
  長時(shí)間沉默以后
  托麥斯?斯特恩斯?艾略特
  海倫姑母
  南瑟表妹
  哭泣的姑娘
  斯威尼在夜鶯群里
  休?麥克迪爾米德
  禽獸會(huì)
  維斯坦?休?奧頓
  名人志
  小說家
  “他用命在遠(yuǎn)離文化中心的場所”
  “當(dāng)所有用以報(bào)告消息的工具”
  附錄
  詩作者、詩題或詩首行原文
  譯詩隨記三則
  談?wù)勍?布雷克的五首詩
  重新介紹奧頓的四首詩
  法國詩十二首
  出版說明
  譯者引言
  查理?波德萊爾
  首樂
  噴泉
  斯特凡?瑪拉美
  海風(fēng)
  收舊衣女人
  保爾?魏爾倫
  三年以后
  感傷的對(duì)話
  亥米?德?古爾蒙
  死葉
  保爾?瓦雷里
  風(fēng)靈
  失去的美酒
  石榴
  海濱墓園
  于爾?蘇佩維埃爾
  在森林里
  附錄
  詩作者、詩題原文
  新譯保爾?瓦雷里晚期詩四首引言
  譯文四篇
  出版說明
  哈羅德?尼柯孫(Harold Nicolson)
  魏爾倫與象征主義
  維吉妮亞?伍爾孚(Virginia Woolf)
  論英國人讀俄國小說
  托?斯?艾略特(T.S.Eliot)
  傳統(tǒng)與個(gè)人才能
  馬。‥.M.Martin)
  道旁的智慧
  維多利亞女王傳
  出版說明
  中譯本重印前言
  者者聲明
  第一章 前事
  第二章 童年
  第三章 梅爾本爵爺
  第四章 結(jié)婚
  第五章 判麥斯吞爵爺
  第六章 配王的晚年
  第七章 孀居
  第八章 格拉德思敦先生與比肯斯斐爾爵爺
  第九章 老年
  第十章 終結(jié)
  參考書目
  下卷目錄
  出版說明
  譯本說明
  譯者引言
  丹麥王子哈姆雷特悲劇
  威尼斯摩爾人奧瑟羅悲劇
  里亞王悲劇
  麥克白斯悲劇





上一本:告別放映室 下一本:杜甫選集

作家文集

下載說明
卞之琳譯文集的作者是卞之琳,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書