本書乃著名翻譯家楊德豫先生譯詩集之二,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹(jǐn)嚴(yán),且文辭斐然,真正做到了譯詩與原詩的高度近似,達(dá)到了后來者很難超越的高度。華茲華斯為英國浪漫主義詩歌運(yùn)動的巨擘,“湖畔派”詩歌的主要代表,楊德豫先生以其貼合無間的譯筆,精彩呈現(xiàn)了華茲華斯帶有濃郁的自然主義氣息的詩歌。 楊先生精心打磨譯文,力求一字一詞一標(biāo)點(diǎn)的密合無間,其功力與毅力同樣令人驚嘆。在編定這套譯詩集的過程中,楊先生仍在不斷精益求精,呈現(xiàn)在讀者面前的這五卷譯詩集是目前最完善的楊氏譯本。今后若有識者有意編選先生的譯文,當(dāng)以此為準(zhǔn)。
|