《羅丹藝術(shù)論》是對歐洲雕塑史的科學(xué)總結(jié),又是個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的精練概括,其中貫穿著羅丹對前人的崇敬、對名作的卓見和創(chuàng)作的喜悅、沉思的刻痕、點(diǎn)滴的自省,可幫助讀者去欣賞藝壇之內(nèi)的群花,思考藝壇之外的事理。當(dāng)年傅雷先生任教上海美術(shù)?茖W(xué)校,翻譯此書作“美學(xué)講義”發(fā)給學(xué)生,意在未曾涉及純粹美學(xué)之前,先對于美術(shù)名作的形式與精神有一確切認(rèn)識與探討。
作者簡介 傅雷(1908-1966),我國著名文學(xué)翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富;譯文以傳神為特色,更兼行支流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯生涯歷三十七載.翻譯作品達(dá)三十四部,主要有羅曼,羅蘭獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的長篇巨著《約翰?克利斯朵夫》,傳記《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》;服爾德的《老實(shí)人》、《天真漢》、《查第格》;梅里美的《嘉爾曼》、《高龍巴》;丹納的《藝術(shù)哲學(xué)》;巴爾扎克的《高老頭》、《歐也妮葛朗臺(tái)》、《貝姨》、《夏倍上校》等名著十五部;譯作約五百萬言,現(xiàn)已全部收錄于《傅雷譯文集》。近年來,他的遺著《世界美術(shù)名作二十講》、《傅雷家書》等也深受讀者喜愛,一版再版;一百余萬言的著述也已收錄于《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,性格剛毅,在文革之初即受沖擊;于一九六六年九月三日凌晨,與夫人朱梅馥女士雙雙憤而棄世,悲壯地走完了一生。
目錄: 傅雷譯《羅丹藝術(shù)論》序/劉海粟 羅丹美學(xué) 囑詞 序 第一章藝術(shù)之寫實(shí) 第二章在藝人的眼中,自然中的一切都是美的 第三章論模塑 第四章藝術(shù)中之動(dòng)作 第五章素描與色彩 第六章女性美 第七章古代精神與現(xiàn)代精神 第八章藝術(shù)之思想 第九章藝術(shù)中之神秘 第十章菲狄阿斯與米開朗琪羅 第十一章藝術(shù)家之效用 插圖珍藏本編后記/傅敏 讀后記/羅新蟑 藝術(shù)家文學(xué)家譯名原名對照表/傅敏
|