祁阿紅編著的《譯海初探(實用翻譯二十二講)》主要圍繞筆譯問題展開,由一系列相對獨立的專題(共22講)組成,包括翻譯標準、影響翻譯的文化因素、形合和意合、直譯和意譯、翻譯注釋、翻譯批評等,從詞、句、語篇層次上深入淺出地傳授英漢互譯的知識與經(jīng)驗,每講都配有緊扣主題的習題和參考答案。本書向讀者提供的大量真實案例,大多來自編者親自編譯過的暢銷小說、社科書籍、報刊文獻等。讀者可以跟隨這些實例及其分析,獲得翻譯的全新視角。 祁阿紅,南京政治學院退休教授,在商務印書館、人民文學出版社、上海譯文出版社。譯林出版社等十余家出版社出版譯著(包括獨自翻譯、主譯、參譯和統(tǒng)校)50余部,如《教父II西西里人》《侏羅紀公園》《失落的世界》《電視文化》等,曾獲得中國翻譯協(xié)會授予的“資深翻譯家”證書。
|