此文作者是文化轉(zhuǎn)向和文化翻譯的鼓吹者,據(jù)他宣稱,“文化翻譯”便是使用文化語言進(jìn)行的翻譯,“成功與否取決于本土知識,而后再通過協(xié)商的辦法,產(chǎn)生出目的語讀者可接受的并具有本土色彩的文化話語。” 本書主要包括了“譯難,評亦不易”、“卞之琳的譯詩理論:以似致信,形神兼?zhèn)洹逯障壬匪紝W(xué)術(shù)研討會上的發(fā)言”、“懷念卞之琳先生————一位偉大的翻譯理論家”、“傅雷,一位被誤讀了的語言藝術(shù)家————讀傅雷譯作部分評論有感”等內(nèi)容。
|