作品介紹

外宣翻譯導(dǎo)論


作者:張健     整理日期:2021-12-15 08:19:01


  張健編著的這本《外宣翻譯導(dǎo)論》圍繞全球化視閾下的我國對外宣傳及其翻譯的特點(diǎn),系統(tǒng)梳理外宣翻譯的原理與應(yīng)用策略,分“外宣翻譯的概念”、“外宣翻譯的特點(diǎn)”、“外宣翻譯的原則”、“外宣翻譯的要求”、“外宣翻譯的不足”、“外宣翻譯的藝術(shù)”等6章15節(jié),理論闡述與實(shí)證分析緊密結(jié)合,相得益彰,貫穿始終。
  張健編著的這本《外宣翻譯導(dǎo)論》從應(yīng)用翻譯學(xué)、對外傳播學(xué)、跨文化交際學(xué)的視角出發(fā),集中研討了外宣翻譯的主要特點(diǎn)、基本原理和翻譯策略。全書內(nèi)容點(diǎn)面結(jié)合,針對性強(qiáng),整個理論解讀過程系統(tǒng)深入,分“外宣工作概覽”“外宣翻譯特點(diǎn)”“外宣譯者的素質(zhì)”“外宣譯病透視”“外宣譯理融會”“外宣譯技例析”等6章24節(jié)。理論闡述與實(shí)證分析緊密結(jié)合,貫穿始終!锻庑g導(dǎo)論》可供口筆譯工作者、外事工作者、新聞工作者、高校師生等閱讀參考。





上一本:功能語言學(xué)與外語教學(xué)研究 下一本:什么是我們的母語

作家文集

下載說明
外宣翻譯導(dǎo)論的作者是張健,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書