《目的與策略--龐德翻譯研究》由張曦所著,本書拓寬了翻譯研究的范圍,從簡單的文本分析欣賞轉(zhuǎn)向多元化視角分析,將譯者思想、社會文化環(huán)境和翻譯策略融合起來進行全面研究。在目的論原則的參照下,翻譯的諸多要素,如譯者的作用、接受者的角色以及源語文本的地位在新的理論視角中出現(xiàn)了新的意義。同時,本書融合了共時性與歷時性的研究視角,所謂共時性研究,即研究龐德翻譯思想、翻譯風(fēng)格以及社會文化環(huán)境,從而更完善地了解其翻譯的目的;所謂歷時性研究,即進行細致深入的文本對比與分析研究,揭示出龐德翻譯目的對其翻譯策略的決定性作用。本書旨在促進翻譯的多元化研究,從社會文化角度進行文學(xué)翻譯研究、尋找評判詩歌翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn),同時為龐德研究做出應(yīng)有的貢獻。 《目的與策略--龐德翻譯研究》由張曦所著,《目的與策略--龐德翻譯研究》旨在促進翻譯的多元化研究,從社會文化角度進行文學(xué)翻譯研究、尋找評判詩歌翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn)。本書從目的論角度對龐德的譯作進行深入研究和探討。本書拓寬了翻譯研究的范圍,從簡單的文本分析欣賞轉(zhuǎn)向多元化視角分析,將譯者思想、社會文化環(huán)境和翻譯策略融合起來進行全面研究。在目的論原則的參照下,翻譯的諸多要素,如譯者的作用、接受者的角色以及源語文本的地位在新的理論視角中出現(xiàn)了新的意義。同時,本書融合了共時性與歷時性的研究視角,所謂共時性研究,即研究龐德翻譯思想、翻譯風(fēng)格以及社會文化環(huán)境,從而更完善地了解其翻譯的目的;所謂歷時性研究,即進行細致深入的文本對比與分析研究,揭示出龐德翻譯目的對其翻譯策略的決定性作用。
|