作品介紹

翻譯與文學(xué)批評(píng)--翻譯作為分析手段


作者:(美)羅斯     整理日期:2021-12-15 08:19:28


  本書(shū)闡釋了翻譯與比較文學(xué)的關(guān)系,并通過(guò)豐富的個(gè)案研究和實(shí)例分析,令人信服地說(shuō)明了翻譯可作為分析手段作為比較文學(xué)的教學(xué)與研究,以及通過(guò)揭示文學(xué)作品的內(nèi)涵使得文學(xué)意義不至于損失反而有所獲得的結(jié)論。
  本書(shū)共有三大部分。第一部分中,作者考察了翻譯與文學(xué)批評(píng)的關(guān)系;第二部分分8章,分別闡述了文學(xué)批評(píng)的基本設(shè)定、翻譯與文學(xué)批評(píng)的可兼容性、歷史回顧、翻譯與文學(xué)批評(píng)的相關(guān)問(wèn)題、波德萊爾作為詩(shī)人和翻譯家的翻譯情況以及其詩(shī)歌被翻譯的情況、散文的翻譯。第三部分是教學(xué)附錄,為翻譯教學(xué)提供參考。





上一本:概念圖式與形而上學(xué) 下一本:新編學(xué)生實(shí)用字典

作家文集

下載說(shuō)明
翻譯與文學(xué)批評(píng)--翻譯作為分析手段的作者是(美)羅斯,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)