本書是一本關(guān)于翻譯理論的專項(xiàng)研究,十分有助于本領(lǐng)域?qū)I(yè)方向的研究人員及研究生參考學(xué)習(xí),也可供對(duì)翻譯感興趣的教師、學(xué)生閱讀研究。 全書運(yùn)用辯證唯物主義原理,對(duì)解構(gòu)主義翻譯觀進(jìn)行了深入系統(tǒng)的剖析,闡明它是西方主觀唯心主義與東方猶太民族文化特性相結(jié)合的產(chǎn)物,指出我國譯學(xué)理論的構(gòu)建、發(fā)展之路應(yīng)當(dāng)是以外譯中和中譯外實(shí)踐為基礎(chǔ)、以中華傳統(tǒng)文化為根基、以辯證唯物主義原理為指導(dǎo)的翻譯研究之路。 本書以中華傳統(tǒng)文化為依托,運(yùn)用辯證唯物主義原理,對(duì)解構(gòu)主義翻譯觀進(jìn)行了深入系統(tǒng)的剖析,闡明它是西方主觀唯心主義與東方猶太民族文化特性相結(jié)合的產(chǎn)物,其優(yōu)點(diǎn)是徹底的批判精神、全新的研究視角和有效的閱讀方法,其缺陷為理論與實(shí)踐脫節(jié),立論與體系背離,以偏概全走極端;指出我國譯學(xué)理論的構(gòu)建、發(fā)展之路應(yīng)當(dāng)是以外譯中和中譯外實(shí)踐為基礎(chǔ)、以中華傳統(tǒng)文化為根基、以辯證唯物主義原理為指導(dǎo)的翻譯研究之路。
|