本書有許多亮點。首先,作者從事語用學研究的具體方向非常明確,即有關國際交流的語用學,這在國內(nèi)外語用學研究的成果中可謂獨樹一幟。他的創(chuàng)新在于將語用學的一般理論應用于國際交流語篇的分析,通過對實際語篇的分析,總結規(guī)律,提出了自己的理論體系,豐富了當代的語用學理論。這方面的工作前人做得很少。這對搞教學和研究的人頗有啟示。 本書是一部關于國際交流語用學系統(tǒng)研究的專著。作者闡述了國際交流語用學研究的理論框架,提出了國際交流的“語境三分”說,描述了國際交流分類語境的語用特征,考察了語境、話語之間的“互動共變”機制,論證了國際交流策略運用的“梯度原則”,提出了國際交流失誤處理的“酌情原則”,建立了國際交流“CLISF”語用的操作模型,從而構架了國際交流語言使用研究的有機整體。 為了便于與國際上的同行進行交流,書后附有各章英文提要。 本書的讀者對象主要為語言學與應用語言學、跨文化交流學、外交學、翻譯學、傳播學等院系師生、國際交流語用學研究人員和實務工作者,以及其他參加國際交流會作的人員等。 此書獲“2004年北京市社會科學理論著作出版基金“資助。
|