本書是一本實(shí)用性較強(qiáng)的翻譯專著。對(duì)翻譯中的難點(diǎn)問題,即語(yǔ)序和詞匯學(xué)習(xí)運(yùn)用技巧作了精要介紹,并對(duì)理論與實(shí)踐方面的重要問題作了深人淺出的論述,提出了自己的見解,并總結(jié)出英漢互譯的基本規(guī)律、運(yùn)用技巧,提煉出了相關(guān)理論,對(duì)提高翻譯的水平質(zhì)量和英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)具有較強(qiáng)的指導(dǎo)意義和參考價(jià)值。 本書還體現(xiàn)了一種基本思想和理念:翻譯人員要提高其自身的翻譯水平和能力,必須通過大量的翻譯實(shí)踐活動(dòng),同時(shí)注重在實(shí)踐中學(xué)習(xí)掌握翻譯理論、知識(shí)、方法和技巧,通過參與借鑒前人的經(jīng)驗(yàn)和分析研究常見問題,邊學(xué)習(xí)、邊實(shí)踐、邊總結(jié)、邊研究。
|