王大智編著的《翻譯與翻譯倫理————基于中國傳統(tǒng)翻譯倫理思想的思考》對中西方形形色色的翻譯倫理思想,尤其是中國豐富的傳統(tǒng)翻譯倫理思想進行挖掘與分析,并試圖對中國傳統(tǒng)翻譯倫理思想的基本特點進行歸納和總結(jié),進而對翻譯倫理的本體維度、歷史維度以及翻譯倫理的相對向度做出理論上的揭示。 《翻譯與翻譯倫理————基于中國傳統(tǒng)翻譯倫理思想的思考》由王大智編著。 翻譯是一項歷史悠久、復(fù)雜且特殊的人類行為。人類翻譯活動的諸要素,無論作為廣義翻譯主體的譯者、作者、讀者,還是相關(guān)的語言、文化、翻譯目的等都具有社會倫理屬性,因此,翻譯活動不可避免地會具有倫理性。從翻譯倫理的視角審視人類的翻譯行為,不但能夠增進人們對翻譯活動的認識,而且還有助于更加公允地評判人類的翻譯行為,更有效地指導(dǎo)翻譯實踐活動。 《翻譯與翻譯倫理————基于中國傳統(tǒng)翻譯倫理思想的思考》以“翻譯倫理”為研究主線,以發(fā)生在傳統(tǒng)中國的兩次大規(guī)模翻譯運動為歷史與實踐參照,運用倫理學(xué)、語言學(xué)、歷史學(xué)、社會學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)等相關(guān)理論,對華夏民族傳統(tǒng)翻譯倫理思想進行了全面的研究,并以此為基礎(chǔ),揭示了倫理、翻譯與翻譯倫理的互動關(guān)系,提出了樹立相對主義的、開放的、多元的、動態(tài)的翻譯倫理觀的主張。
|