作品介紹

翻譯與自我


作者:蔡新樂     整理日期:2021-12-15 08:23:14


  本書是對法國哲學(xué)家雅克·德里達的著作《死結(jié)》的翻譯學(xué)批判。通過對這部著作的“細讀”,本書試圖用“反過來看”的方法來追索德里達的思維方式并為之定位,在此基礎(chǔ)上就他所描述的邏各斯的思想“死結(jié)”展開分析,并將有關(guān)結(jié)果用之于對結(jié)構(gòu)主義翻譯觀的反思與再書寫。本書認為,如果承認理性主義確已呈現(xiàn)出無法通行這樣的“死結(jié)”,其原因就在于邏輯的片面化與單一化使人只能局限于以自我為中心來展開思想,因而最終無法走向人與他者的正常交流。而西方文化之所以成就“斷裂”的傾向,原因也就在這里。因此,反其道而行之,才可能鋪設(shè)出思想的通道。但這也并不是要求與邏輯形成完全的反動,而是要像德里達那樣游走于邏輯與修辭之間,最終突出詩化指向,以便繼續(xù)向后轉(zhuǎn)。
  本書是對法國哲學(xué)家雅克·德里達的著作《死結(jié)》的翻譯學(xué)解讀和批判。作者認為,如果承認理性主義確已呈現(xiàn)出無法通行這樣的“死結(jié)”,其原因就在于邏輯的片面化與單一化使人只能局限于以自我為中心來展開思想,因而最終無法走向人與他者的正常交流。因此,本書提出了“自我翻譯”這一概念,認為“語際翻譯”首先是它的一種表達形式。翻譯研究應(yīng)該首先是對人心靈的研究,然后才是其他層面或方面的探索。本書以蘇格拉底為例,分析了“自我翻譯”的意義和作用,并引入了莊子的有關(guān)思想,以說明中華文化資源對于翻譯研究的重要價值。





上一本:思想的翅膀 下一本:青少年最受啟迪的名人名言

作家文集

下載說明
翻譯與自我的作者是蔡新樂,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書