本書正文分為四大章,另有緒論與結(jié)語。第一章為“信、達、‘雅”的溯源;第二章為“信、達、雅”的否定性接受;第三章為“信、達、雅”的建設(shè)性接受;第四章為“信、達、雅”的平行接受。條理十分清晰,結(jié)構(gòu)也很合理。圍繞著“信、達、雅”闡釋的各家各派各言得到了高度的歸納和明確的界定,充分顯示了作者的整體把握能力和結(jié)構(gòu)能力。 本書在比較譯學(xué)視角下,以百年來中國譯論家對“信、達、雅”的重構(gòu)性闡發(fā)為主線,系統(tǒng)梳理了這一中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典的重構(gòu)歷程,同時通過透視各大重構(gòu)形態(tài)之下的理論流派及其子流派的理論性征,將西方相應(yīng)的譯理思想有意識地吸納進來,進行中西譯理的有機接洽與融合,并對中西方共同關(guān)注的問題場作出了理論的縱深與發(fā)展,得出“信、達、雅”的各種重構(gòu)都是學(xué)術(shù)思想上難能可貴的探索和努力,并展望21世紀(jì)以“信、達、雅”為代表的中國翻譯釋意思想的傳承與發(fā)展,最后提出中西譯學(xué)在學(xué)術(shù)互動中加深認識和拓展這一前瞻性的學(xué)科遠景。
|