作品介紹

翻譯--批評(píng)散論


作者:胡兆云     整理日期:2021-12-15 08:25:51


  胡兆云編寫(xiě)的這本《翻譯:批評(píng)散論》是福建省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“晚清以來(lái)英語(yǔ)文化詞語(yǔ)漢譯考察”,廈門(mén)大學(xué)“漢語(yǔ)翻譯及英詞典編纂研究”項(xiàng)目成果之一。全書(shū)收錄翻譯理論方面的研究論文40多篇,包括:《法律術(shù)語(yǔ)“Common Law”漢譯“共同法”的歷史、塑源、語(yǔ)義規(guī)約》、《論中文人名的英語(yǔ)翻譯》、《英語(yǔ)中“浙江”怎么寫(xiě)》等。
  中國(guó)正值開(kāi)放盛期,翻譯的作用不言自喻。但長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)的翻譯一直存在許多問(wèn)題,譯文質(zhì)量不高,甚至笑話(huà)百出,亟需認(rèn)真對(duì)待,切實(shí)改進(jìn)。
  《翻譯:批評(píng)散論》旨在與同行同道共同探討翻譯問(wèn)題,進(jìn)行翻譯批評(píng),本著有一分熱發(fā)一分光的精神,評(píng)論翻譯、探討翻譯,提醒譯界內(nèi)外涉譯社會(huì)注意翻譯,為改進(jìn)翻譯質(zhì)量、發(fā)展翻譯事業(yè)盡綿薄之力。
  翻譯是一個(gè)艱巨的工程,不是一般人想當(dāng)然認(rèn)為的那樣簡(jiǎn)單,對(duì)此全社會(huì)需要加強(qiáng)認(rèn)識(shí)。提高翻譯質(zhì)量,全社會(huì)需要加強(qiáng)努力。
  《翻譯:批評(píng)散論》由胡兆云編寫(xiě)。





上一本:生命之輕與翻譯之重 下一本:用幽默化解沉默

作家文集

下載說(shuō)明
翻譯--批評(píng)散論的作者是胡兆云,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)