在考古學(xué)家霍華德?卡特揭開埃及法老王圖坦卡蒙的陵墓,成就考古史上最耀眼的發(fā)現(xiàn)時,英國牛津大學(xué)的埃及古物學(xué)家拉爾夫?M.崔利普什也深陷考古中,因此為自己招惹了一連串的危機。故事場景從1922年埃及的荒漠展開,從澳洲貧民區(qū)、英國牛津大學(xué)、美國波士頓的宴會廳、第一次世界大戰(zhàn)的戰(zhàn)場、和英國皇室宮廷等地,是一部如迷宮般錯綜復(fù)雜的黑色喜劇。這些看似毫無關(guān)聯(lián)的案件,最后竟交匯出爆炸性的驚人結(jié)局。 作者簡介: 阿瑟·菲利普斯,美國著名暢銷小說作家。出生于明尼阿波利斯,畢業(yè)于哈佛大學(xué)!度A盛頓郵報》稱他為“全美最優(yōu)秀的小說家之一”。美國著名書評雜志《柯克斯書評》則評價他為“當(dāng)今最優(yōu)秀的小說家”!栋<肮盼飳W(xué)家》是他的第二本小說,暢銷全球,榮2004年度最佳小說之一。 目錄: 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 崔利普什給瑪格麗特的信 12月31日。日出。阿圖姆-哈杜的墓室外。50手搖留聲機里發(fā)出聲音:我在后廊的秋千上呢。(你不過來和我一起坐坐嗎,親愛的?) 我親愛的瑪格麗特,我永遠光彩照人的王后,我和你父親明天就出發(fā)回家,回到你身邊。我們會乘坐北往開羅的豪華游船,在開羅城里的斯芬克斯酒店待一晚,然后坐火車回亞歷山大,我們已經(jīng)在那兒定了意大利克里斯托弗?哥倫布號的勝利者通行證,它會在馬耳他、倫敦和紐約?,我們會從紐約搭乘最早的火車回到波士頓的你身邊。1月20號你就能擁抱你的未婚夫和父親了。 當(dāng)然,我這次回來最重要的事當(dāng)然就是我們的婚禮。在休息整頓之后我會回到這邊進行第二次探索,去德爾?厄爾?巴哈利進行壁畫的圖片研究,清理古墓里的文物和珍寶。這一切都還在進行,今晚的任務(wù)就是將墓室入口封起來,讓它保持被發(fā)現(xiàn)時的樣子。然后將這個包裹寄給你。我的郵差已經(jīng)到了。 親愛的,我們之間已經(jīng)沒有任何阻礙了。我在這里的成就,你父親的再三祝福,全都正是我當(dāng)初所承諾的。當(dāng)你知道我和你爸爸又成為了鐵哥們兒時肯定會松一口氣(謝謝你的“警告”電報,但是你父親在波士頓的莫名怒火在我的陪伴下在這兒從來沒出現(xiàn)過)。不,他祝賀我取得的發(fā)現(xiàn)(“我們的發(fā)現(xiàn)!崔利普什!”他糾正道),困倦地送上他對你的愛,并不好意思地請你忽略那些他所說過的關(guān)于我的蠢話。他之前精神很緊張,被嫉妒和密謀者包圍著,現(xiàn)在他只是很高興我原諒他了,即使這只是暫時的,是我為那些腐蝕性的謊言所作的屈從,F(xiàn)在,我們就要回到你的身邊了,而你也會回到我的身邊。 當(dāng)然,若是你正在讀這封信,那就意味著我因為一些目前只能推測的原因,沒能安全地回到波士頓和你的懷抱。我沒有滿載著不朽的功勛回來,沒有將我從阿圖姆-哈杜墓中帶給你的這條最耀眼的鉑金鏈子戴到你潔白的脖頸上。而且我也沒能溫柔地把你帶到你父親客廳的雙高拱形窗下,將你為我的歸來而流下的喜悅淚珠拭去,輕輕地告訴你,那個遠從埃及而來印著誘人郵戳的包裹(就是這個包裹)一收到就給我。這個包裹是寄給我自己的,請你幫忙照看,只有在我由于無法解釋的原因延長歸期時你才能開啟。 不,事情會像我之前所說的那樣進行,你不會讀到這封信。我會比它先到達,會在你打開它之前輕輕拿走它,全部內(nèi)容都不會被看到,不需要了,這只是我自己才知道的一個預(yù)防措施。 但是,但是!瑪格麗特,只是但是。你已經(jīng)像那些惡意地希望我們失敗的人一樣清楚地看到,沒人知道什么時候命定的意外或者厄運會降臨到我身上。所以我正冒昧地將這密封好的日志寄給你。親愛的主啊,希望這些都能順利抵達。 瑪格麗特,如果我的敵人們的該死的觸角還沒有侵入到埃及郵政系統(tǒng)的話,你應(yīng)該拿到按寫作順序寄出的三個包裹。第一個是10月10日寄出的,我那時剛到開羅的斯芬克斯酒店,腦中還充溢著我倆訂婚典禮的思緒。日志條目并不是為了出版,只是和那些已出版的日志,以及已完成的部分混在了一起。大部分日志都是給你的書信,我之前都沒找到合適的時機將它們給你,直到現(xiàn)在。我想在波士頓將它們再整理一下。第二個包裹是我受夠了酒店文具的供應(yīng),為此必須仰仗為埃及政府文物機構(gòu)慷慨大方的員工時開始裝的,核心的幾頁是寫給機構(gòu)理事長的。終于,我?guī)捉鼘憹M了這份漂亮的關(guān)于列托人46號印度和殖民地的日志初稿,這將是英國探險家們在高溫的遙遠地方的沙漠中工作,在隱藏的風(fēng)險中發(fā)現(xiàn)的首選的日志。不要擔(dān)心,這些是從日志背面撕下來的僅有的幾頁。這三份文件一起組成了我不爭的著作——《拉爾夫?M.崔利普什和他在阿圖姆-哈杜墓的發(fā)現(xiàn)》的初稿。 我也將你寄給我的混雜著溫柔與殘忍言語的信都裝在里面了。七封信和兩封電報,還有那封昨天被扔到我臉上的本要寄給你的電報,還有你父親給我的電報。 我剛剛換了我的唱針,到了最后的一首,這是一首很好聽的歌。 我讓一個小男孩當(dāng)我的信差,我信任他。 瑪格麗特,隨著時間的推移,這里將被侵蝕。風(fēng)沙研磨,瓦礫掩蓋,紙莎草被掩埋,油漆脫落。這里的部分肯定會被摧毀。但是有些侵蝕其實是種澄清,因為它將虛假的外表、尋常的失誤、混亂及無關(guān)緊要的細節(jié)都沖刷掉。如果在我書寫日志的過程中,在某些地方犯下些錯誤,或者沒作好對我所見到的或我認為的事物的描寫,好吧,我當(dāng)時是想著沒關(guān)系的,我可以回家以后再作修改。我會的。但是,如果我被打死,被塞進一個瘦長的旅行包里,然后變得支離破碎,我的碎片被懶洋洋地拋給海里饑餓的鯊魚,那么,我肯定很遺憾沒有對我的日志作重新編寫。那樣的話,我就需要一位能夠吹開囂塵,揭示像黑曜石和雪花石般鮮明、冷酷的真相的聰明且有勇氣的編輯。而你將清洗掉這些侵蝕。 我們展開了這項殘酷的工作,我信任你,我的繆斯幻化的執(zhí)行人。你現(xiàn)在成了我所有成果的守護女神。這些寫作是關(guān)于我的發(fā)現(xiàn)的故事,是我對那些質(zhì)疑者和自我疑問的痛擊。我像堅信自我的永生一樣信任著你。我拋開所有只依賴著你,我還能依賴誰呢?如果我的身體發(fā)生任何不幸,那么當(dāng)你打開這包裹讀完這些內(nèi)容,你就擔(dān)負起了確保我和阿圖姆-哈杜的名字永不消失的責(zé)任,至少為我完成這件事吧,瑪格麗特。 你要監(jiān)督我最后作品的出版工作,一定要用大型的著名大學(xué)的出版社來出版。讓你美麗的雙腳有力地跨進那些美國、英國、法國、德國、意大利和開羅的大學(xué)圖書館和主要的埃及古物博物館,占據(jù)書架的一席之地。還有大眾出版!捂住耳朵吧,瑪吉!因為新聞一經(jīng)流出就會帶來前所未有的喧囂。但等你準(zhǔn)備十足之前,一定要把消息守住。做好我告訴你的這些,分毫不差地堅持用我告訴你的方式來出版,別給那些禿鷲留下一丁點好處。 我現(xiàn)在沒有時間來編輯,這里的事情進展得太快了。我們明天就得離開。所以我安全抵家后會自己做這些事。但是,請允許我假定事情進展順利而加以指導(dǎo)。 比如說,就現(xiàn)在我看著它們,肯定還有一些早期的示意圖似乎還沒完成。光線太暗的時候,眼睛就會被欺騙,特別是當(dāng)一個人處于匆忙之中時。但是最后的繪圖毫無疑問是很準(zhǔn)確的,所以可以去作那些初步的努力。你得提煉我持續(xù)寄給你的信的內(nèi)容,那些我散落在過于坦誠的日志條目里的隱私。哪些是專屬于你的,哪些是獻給這個日漸分離的世界的,只要你夠細心,很容易就能分辨出來。我從一開始就無限渴望成為這樣一個日志作者與你通信。公開我和你之間的任何事是毫無必要的,還有那些聚會和同伴關(guān)系。我那時很興奮,而且理由很充分,瑪格麗特,就像歷史將證明的那樣。我現(xiàn)在也有一些肆意的冥想,在四處釋放出絲絲學(xué)術(shù)的氣息,我的第二次猜想還留有一些失誤的空間,但是一到露天就都窒息似的消失了。仔細去閱讀,我請求你,一定要在私下仔細閱讀,認真地編輯,然后找個打字員(叫沃農(nóng)?科林斯過來),利用我在筆記本里的注釋,就用最后一組,當(dāng)整理關(guān)于阿圖姆-哈杜的悖論時,至少我自己能理解我所看到的東西。 如果你必須因我而變成寡婦,那么瑪格麗特,你也會成為我清理侵蝕的那陣風(fēng)。我剛剛開始梳理資料,但是時間不夠了,我也許能將主干劃出來,所以你可以看看這些,我會把你的工作盡可能變得簡易些。 有序的相關(guān)資料:肯特、牛津,和我朋友一起發(fā)現(xiàn)的C部分,他的悲劇結(jié)尾,我們倆的相愛,你父親的投資,氣勢恢宏的阿圖姆-哈杜墓穴,對他的悖論頗具深度的解決方案,為密封我們的發(fā)現(xiàn)物推遲了歸程,我和你父親回家,我們不幸被殺,當(dāng)然或者沒有被殺。再不能比這更清楚了。將剩下的部分當(dāng)作是一個學(xué)者早期草稿的編注燒掉。 這里的日出和我以往見過的任何場景都不一樣。當(dāng)太陽融入變幻之中的沙漠峭壁時,那顏色是在波士頓或肯特絕對看不到的。這里印刻著我不可磨滅的生命故事的山丘與崖壁。 最后一曲,我真的很愛這首歌。 如果說,瑪格麗特,你正在讀這封信,并抽泣著,被你同時失去父親和未婚夫的雙重損失嚇壞了,但是又抑制著自己,緊握著手中的筆,完成眼前至關(guān)重要的工作,那我得毫不猶豫地在這里指責(zé)你,在這可怕的罪行發(fā)生之前,瘋狂的霍華德?卡特——你可能幾個星期前就聽說了這個名字——這個半瘋癲的先天走運但錯誤百出的家伙,他意外地在樓梯上摔倒后奇跡般地掉進了某個保存完好的小型古墓里,這個古墓是第十八朝被稱為陳腐又共和的少年小國君主的墓。這個瘋子因為病態(tài)的嫉妒,幾個月來有好幾次在吸了當(dāng)?shù)氐穆樽韯┲笸{我的人,不管他是吸毒后變清醒了還是懵了。如果我在專業(yè)日志里沒有提到卡特對我不間斷的敵對態(tài)度和毫不節(jié)制的暴力,這種世故表現(xiàn)只是一種苦澀的對一個曾經(jīng)偉大的探索的職業(yè)禮儀,更是一種你一直喜歡的、我慣于展現(xiàn)的特別的勇氣。所以我一直忽視他對我和我“高貴的同門,莫名消失的切斯特?科瑞佛德?芬納蘭先生”的不斷威脅。顯然,要是我和你爸爸在紐約港時沒有從克里斯托弗?哥倫布號上走下來,你完全可以斷定我們是被卡特或他的某個打手干掉了,比如他的會計,一個瘦高的英國紳士,他溫和的舉止消彌了或者讓他顯得幾乎不具備任何邪惡的品質(zhì)——即使他施展著這邪惡,或者是他們中其他有著丑陋橙色頭發(fā)的同伙,那個你最清楚不過的人。 我最美的瑪格麗特,這幾個月我們之間不乏誤解。但是從你焦急的信件和更加焦急的沉默不語中,我知道你對我的愛如我對你的愛一般從未改變。這世上再沒有比你的擁抱更讓我珍視的東西。留聲機里的音樂結(jié)束了,現(xiàn)在只有正在消失的哮鳴音。 這是我?guī)淼膸装購埑械淖詈笠粡埩。一想到我可能再也見不到你,再也無法擁抱你,當(dāng)你穿過花園閨房的窗戶和房間時在微風(fēng)中顫抖,而我再也看不到你蒼白的脖頸和美麗的手臂,我被這些想法緊緊攫住,幾乎寫不下去了。我真受不了了,受不了你會覺得我是你父親所描述的那樣的人,那不是真的我,那個在我看來一開始你所認識的我。請你像我們最開心的時候你所看待的那樣看待我,那個最讓你引以為豪的人,那個你長久以來所找尋的英雄,那個你能想象到的唯一,那個一起談?wù)撐覀兡_下的世界的我。請那樣看待我吧,我最親愛的。你不知道我有多么愛你,用超乎你想象的方式愛著你。 很快就能相見了,親愛的? 你的拉爾夫
|