#獨步世界文壇的"初戀"小說典范。純真無懼,永恒少女,振奮和治愈,比成名作《伊豆的舞女》更成熟、更治愈的"初戀"故事!#獨特性:獨步世界文壇的"初戀"小說典范 "初戀",是永恒寫作主題,世界各國文學(xué)大師,寫作者眾,唯川端所作,*具匠心。作為美的信徒,他不僅視初戀為人生重要的節(jié)點,更視之為"*純、*真"的一次對美的"發(fā)現(xiàn)",始終放在其創(chuàng)作的中心位置。他很多作品都展現(xiàn)過初戀,而*成功也*具代表性的,是1926年的成名作《伊豆的舞女》和1936年轟動一時的《花之圓舞曲》。這兩個名篇,被譽為"人間*美初戀、*溫柔的雙生花"。比較前者,《花之圓舞曲》更成熟、更治愈。 #閱讀價值:純真無懼,更振奮和更治愈的永恒少女角色 與川端康成筆下常見"被初戀毀滅"的少女角色不同,《花之圓舞曲》中塑造了一個"純真而無懼"的少女,其舞蹈如瘋魔,如有自然生命力,能讓瘸腿男舞伴恢復(fù)生機。這初戀就不再是美麗易逝的哀愁之曲,而是美的精靈激發(fā)創(chuàng)造力與生命的歡樂圓舞曲,讀之有巨大的振奮和治愈作用。 #獨占資料:川端研究重要文獻(xiàn),三島由紀(jì)夫八千字長文助你深入理解川端康成作品 川端康成始終認(rèn)為該得諾貝爾文學(xué)獎的是三島由紀(jì)夫而不是自己,甚至認(rèn)為三島之自殺與此有關(guān)。兩人分別展示"女性之美"和"阿波羅雄性之美",在日本文壇雙峰并立,惺惺相惜,相互引為知己。本書特別增譯川端研究重要文獻(xiàn),三島由紀(jì)夫長文《永恒的旅人--川端康成氏其人其作品》,為國內(nèi)川端譯本之獨有。 #全新譯本:暢銷書《人間失格》譯者、日本"野間文藝翻譯獎"得主 陸求實 精譯 文字優(yōu)美流暢,準(zhǔn)確精到又富有韻味,原汁原味還原川端短篇的清新唯美語言風(fēng)格、美學(xué)意趣和獨特氣韻。另增詳細(xì)注釋!#精致裝幀:經(jīng)典全新設(shè)計,內(nèi)外雙封+硬殼精裝+鎖線裝訂+護(hù)封燙金+絲織飄帶+特種紙裝裱+柔軟護(hù)目內(nèi)文紙,精致典雅,收藏饋贈兩相宜 《花之圓舞曲》是川端康成短篇小說精選集,收錄《意大利歌》《花之圓舞曲》《早晨的云彩》《煤山雀》四部經(jīng)典短篇小說,并特別增選三島由紀(jì)夫評述文章和川端康成詳細(xì)年譜。《花之圓舞曲》名字源自柴科夫斯基芭蕾舞劇《胡桃夾子》中糖果仙子與眾仙女的群舞。星枝和孤兒鈴子,因為芭蕾生出親密依戀,少女們美妙的青春一如舞臺上旋轉(zhuǎn)跳躍的絢爛舞步,此時,鈴子苦苦等候的男舞者南條因腿部受傷而凄慘回國,卻因星枝的一支舞重新獲得生命。兩個女孩別樣的初戀,在一只圓舞曲中并蒂綻放世間罕見的光華……
|