作品介紹

啊,上海男人


作者:龍應臺     整理日期:2013-03-19 09:21:48

  《啊,上海男人!》結(jié)集成書了,才發(fā)現(xiàn),這竟是第一本我為大陸讀者
  所寫的書,收入文章多數(shù)在《文匯報》發(fā)表過。在此之前,所有的書都是“轉(zhuǎn)
  載”。這個不經(jīng)意的發(fā)現(xiàn)使我怔了一下,想起前兩天德國編輯問我的話:“在
  你的寫作時間分配上,亞洲和歐洲所占比例如何?”還沒人這樣問過,沉吟
  了一會兒才能回答:“1995 年以前,百分之二十給歐洲,八十給中國臺灣;
  1995 年以后,百分之二十給歐洲,百分之四十給中國臺灣,四十給中國大
  陸。”面對三個讀者群,每一個讀者群的知識范圍和關心的題目非常不同,
  可是,我之所以能夠在三個文化圈之間“游藝”,表示這些讀者群仍有一個
  共同的文學品位,因為一個我,即使用不同的語言,不可能有兩個表現(xiàn)風格。
  1995 年在我的寫作歷程中是一個關鍵,因為這一年,《文匯報·筆會》副刊
  開始有我的專欄,像一扇窗子突然敞開——正值古老中國的20 世紀,生命
  躁動一如初始:我看見,我聆聽,我印證腦海中原已熟悉的概念,我汲取嶄
  新而陌生的印象;還沒回過神來,一半的我,已是一個大陸作家。

  這本書里有三場論戰(zhàn),分別發(fā)生在上海、新加坡、臺北。《啊,上海男
  人!》刊出的當天,聽說《文匯報》編輯們就代我受罪,接到不少憤怒的上
  海男人的電話;可惜這些憤怒的聲音沒有文字呈現(xiàn),否則一定是最鮮活生動
  的上海話!這里所收的十來篇議論文章——來自大陸各省、臺灣以及法國、
  加拿大、美國、日本,我相信肯定還有我沒機會看到的——并不曾解決任何
  問題,嚴重的各說各話使得討論失去焦點,等于沒有討論;但是各說各話在
  這里反而成了更出色的主角,它很具體地突現(xiàn)了在不同文化氛圍里的人們對
  文化認知可以錯離到什么程度。大陸人和臺灣人也許使用一樣的詞匯:解放、
  女權(quán)、自主意識等等,但是每一個詞所蘊含的意義卻由于社會條件的不同而
  有著巨大的差異。這場關于上海男人的爭論顯得有點兒光怪陸離,我覺得,
  倒正是我們的時代特征。

  《還好我不是新加坡人》在新加坡的《聯(lián)合早報》發(fā)表之后,一位當
  地作家說,一夜之間“龍應臺變成新加坡的人民公敵”。文字能使一個人成
  為“人民公敵”,還真是對文字的高度贊頌。新加坡人和中國大陸人、臺灣
  人、香港人以及留美華人都加入了這場論戰(zhàn),每一個人都因為見證過不同的
  歷史而對問題有截然不同的角度和信念。值得思索的是,如果處在相對閉鎖
  的社會里,得不到充分的信息和知識,我們?nèi)绾涡纬膳袛?一個人若對自己
  毫不懷疑;他又如何能傾聽別人、與別人對話?可是認知不同豈止限于文化
  與文化之間?畫家何懷碩與我同屬一個社會,而且是朋友,卻也可以爆發(fā)一
  場小小的辯論。知識分子,在一個專制和一個民主體制里,占有非常不同的
  地位,發(fā)揮非常不同的作用。在前者,知識分子容易成為英雄;在后者,他
  覺得失落,使不上力。其間悖論在于,英雄時代的他本來就致力于社會由專
  制轉(zhuǎn)向民主,轉(zhuǎn)向成功之后,他卻悵悵然找不到自己!我們之間的爭執(zhí)多多
  少少反映了我們所處的社會正在經(jīng)驗的價值變遷。






若本書不能下載,請微信掃描右下角二維碼
關注公眾號“別院書香”,書友將給您分享本書。

上一本:哎呀!我的小娘子 下一本:阿紫新娘

作家文集

下載說明
啊,上海男人的作者是龍應臺,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書