本書包括正式結(jié)集的全部標(biāo)準(zhǔn)版本的葉芝抒情詩的中譯文,共計374首;并附有詳盡注釋,以及一些相關(guān)的背景材料。譯者對自己早先的譯文和注釋做了全面修訂。“他在對葉芝進(jìn)行研究的基礎(chǔ)上翻譯了這本詩集。他的譯作忠實于原著的藝術(shù)風(fēng)格,語言流暢,文字凝煉”(屠岸評語)!啊乾F(xiàn)有葉芝詩歌翻譯得最完整,在我看來也是譯得最好的一種!@部書對中國詩歌產(chǎn)生的積極影響在以后的時間里會逐漸顯現(xiàn)出來”(張曙光評語)。
作者簡介 威廉•巴特勒•葉芝(William Butler Yeats,1865—1939)是愛爾蘭著名詩人、劇作家和散文家,1923年度諾貝爾文學(xué)獎得主。一生創(chuàng)作豐富,其詩吸收浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象征主義和玄學(xué)詩的精華,幾經(jīng)變革,最終熔煉出獨特的風(fēng)格。其藝術(shù)探索被視為英語詩從傳統(tǒng)到現(xiàn)代過度的縮影。艾略特曾譽(yù)之為“20世紀(jì)最偉大的英語詩人”。
|