國際機(jī)構(gòu)鐵路合作組織位于波蘭首都華沙市,奔騰的維斯瓦河畔。作者王勇平在該機(jī)構(gòu)任職期間,以獨(dú)特的視野觀察這里的工作和生活,感受波蘭和歐洲的文化。在與外國同事共事期間,切身感受到了東西方文明的碰撞,包括西方人直白的處事方式,友好包容的心態(tài),為國家利益據(jù)理力爭(zhēng)的原則,等等。同時(shí),在字里行間,也無處不滲透著作者對(duì)工作的敬業(yè)、對(duì)生活的熱情和對(duì)祖國的摯愛。 作者簡介: 王勇平,現(xiàn)供職于波蘭,為鐵路合作組織中方委員,鐵路合作組織委員會(huì)副主席。系中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員、中國書法家協(xié)會(huì)理事,曾出版多部詩集、散文集。 目錄: 今夜無眠 商場(chǎng)如鏡 首次辦公會(huì) 臉紅什么? 萬圣節(jié)的琴聲 你好,“見多不累” 辦公室里的酒會(huì) 獨(dú)立節(jié)閱兵式 一根兒筋 今夜有人敲門 一切都“哈拉索” 流在心里的血 關(guān)于狗的故事今夜無眠商場(chǎng)如鏡首次辦公會(huì)臉紅什么?萬圣節(jié)的琴聲你好,“見多不累” 辦公室里的酒會(huì)獨(dú)立節(jié)閱兵式一根兒筋今夜有人敲門一切都“哈拉索”流在心里的血 關(guān)于狗的故事歌聲穿過華沙城陽臺(tái)上的尼龍網(wǎng)“頭等大事”歐式禮節(jié)拿什么見親友 此時(shí)QQ聲起教堂如春筍主的日子美酒飄香美女如云大使館里過大年 賭場(chǎng)里的大賽民樂飄蕩國會(huì)廳猶有花枝俏烈士暮年冰雪覆蓋著維斯瓦河大兵鄰居 紅莓花兒開觀察一下觀察員門衛(wèi)斯坦尼斯拉夫華沙沙水亦無沙饒有趣味波俄之戰(zhàn) 沒有槍聲的狩獵我們的“車堅(jiān)強(qiáng)”走出密林公寓門前那只貓華沙的雕像分秒無誤 靜靜的校園窗外那幾株楓樹木屋夜話真逗,保爾先生灶膛火正紅土地上的節(jié)日 都是一家人路邊的野果不要采在“慢”的背后車到馬拉舍維奇波蘭鐵路員工日到地獄里轉(zhuǎn)了一圈 去以色列領(lǐng)獎(jiǎng)我在華沙看電影愛意綿綿的情人節(jié)胸毛也溫柔你幸福嗎,鋼琴家?我的提議被否決 雪地野宴亮丑不是丑中國大使來鐵組文化的沖突和融合認(rèn)識(shí)肖邦妥協(xié)的智慧 殷殷中華情歡騰的維斯瓦河他山靈石他們沒有忘記袒露在陽光下鄉(xiāng)音鄉(xiāng)情你好,“見多不累”來到波蘭鐵組委員會(huì)工作,于我來說,最大的問題是語言不通。鐵組委員會(huì)的工作用語有兩種﹕漢語和俄語。這里地處歐洲,由于地緣關(guān)系,一般都采用俄語。除中方人員外,沒人說中國話。如果沒有翻譯E君一天到晚跟著,我就真正成了國際啞巴和聾子了。波蘭語盡管不是鐵組委員會(huì)的工作用語,但具有語言環(huán)境的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。在人家國土上生活,哪能隔離于人家的語言之外。所以除了開會(huì)等正規(guī)場(chǎng)合外,日常用語還是用波蘭話較多。翻譯們建議我掌握一些基本的波蘭生活用語。這幫家伙還給我講故事,幫助我提高認(rèn)識(shí)。一個(gè)故事的情節(jié)是這樣的﹕有一伙強(qiáng)盜抓住了一個(gè)外籍的有錢人,威脅他不說出藏錢的地方就殺掉他。他連忙讓翻譯譯出藏錢的地方。不料翻譯卻對(duì)強(qiáng)盜說,這家伙表示殺了他也不說。結(jié)果有錢人掉了腦袋,翻譯得了錢。另外一個(gè)故事更有趣,說有一對(duì)老鼠母女,被貓窮追猛攆,眼看就要追上,鼠媽媽靈機(jī)一動(dòng),學(xué)了幾聲狗叫,嚇退了貓。鼠媽媽驚魂未定地對(duì)女兒說,看來掌握一門外語很重要!這確實(shí)太重要了,兩個(gè)故事告訴我同樣一個(gè)道理,學(xué)外語是一件很重要的事,甚至性命攸關(guān)。我知道,這是開玩笑,但我確實(shí)開始學(xué)波蘭語了。波蘭語與捷克語、斯洛伐克語和塞爾維亞語一樣,是西斯拉夫語的一支,使用拉丁字母,重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上,屬于高度屈折語。除其語法龐雜外,語音和拼寫也很困難,就連波蘭人自己也說“學(xué)波蘭語,最好命長一點(diǎn)”。得有足夠的時(shí)間才能掌握。我實(shí)在沒有語言天賦,中國話都說不好,常被朋友取笑說我講的是“衡陽普通話”(我的老家在湖南衡陽)。波蘭話就更要我的命,或者說我的波蘭話會(huì)要波蘭人的命。我只能選用一些最簡單而又最有實(shí)用價(jià)值的語句來學(xué)。毫無疑問,沒有比“你好”更合適的了。我用漢語讀音標(biāo)上“見多不累”,這就是波蘭語“你好”了。練上幾遍,便爛熟于心,還能說得與波蘭人一樣拿腔捏調(diào)。有了“見多不累”這句話,我的膽氣壯了許多。從鐵組委員會(huì)的主席到門衛(wèi),見人就是“見多不累”。常常說得人家滿臉燦爛。主席辦公室的女秘書表揚(yáng)我平易近人,熱情有禮,非常紳士。當(dāng)然,這只是夸張式的客套。人家也知道我只有這一招,但他們也很知足了。一個(gè)外國人,不遠(yuǎn)萬里,來到波蘭,與波蘭人民一道工作,還能用波蘭話向他們反復(fù)不斷地問好,這是什么精神?多少也有點(diǎn)國際主義精神吧。這就像外國人在中國,說兩句半生不熟的中國話,中國人也會(huì)覺得是尊重、善意的表示。有一次,我與鐵組委員會(huì)波蘭女翻譯漢卡交談,談到波蘭語,她說,波蘭一直處在大國和強(qiáng)國的夾縫當(dāng)中,生存環(huán)境十分艱難和險(xiǎn)惡。波蘭歷史上曾被外來勢(shì)力三次瓜分,123年中,歐洲的版圖上都沒有波蘭的記載。波蘭人到處漂泊,四海為家。由于列強(qiáng)的入侵和文化滲透,俄語和德語在波蘭都很流行。但是不管他們?cè)谠鯓拥那闆r下,也不管他們身處何方,都決不放棄自己母語的使用,也本能地拒絕外來語言。母語是他們黑暗中的光亮,是他們渙散后重新凝聚的力量。靠著它,這個(gè)民族最終絕地逢生,文明沒有泯滅,祖國重新獨(dú)立。于是,我對(duì)波蘭語有了新的一層認(rèn)識(shí)。是的,任何一個(gè)國家的語言都是這個(gè)國家的文化符號(hào)和文明象征。波蘭同樣如此,由于戰(zhàn)爭(zhēng)的原因,他們對(duì)自己的語言更看成是民族的尊嚴(yán)。難怪平時(shí)一旦脫離鐵組這個(gè)特定的環(huán)境,如果你用俄語與波蘭人交流,一般不會(huì)被搭理。于是,我就更加自覺地“見多不累”了。不僅在鐵組委員會(huì)這個(gè)圈子里“見多不累”,出了這個(gè)圈子仍“見多不累”。大到外交場(chǎng)合,小到街道問候,統(tǒng)統(tǒng)“見多不累”,倚仗這句話打開了一塊快樂陶陶的天地。在鐵組大樓,我的“見多不累”與波蘭同事用漢語說的“你好”響成一片。有一次,我在住地附近的森林里散步,遇到同樣在散步的幾位波蘭少男少女,我對(duì)他們用“見多不累”打招呼。他們高興得對(duì)我連連回復(fù)“見多不累”,以后每次散步,他們一見到我,就像一群小鳥般地啁啾,圍著我喊“見多不累”,其純真的笑容和清脆的聲音實(shí)在讓人感動(dòng)。一句“見多不累”就能消除兩個(gè)不同國籍的陌生人之間的隔膜,迅速拉近彼此間的心理距離?梢娺@句語言隱含著多么巨大的力量。“見多不累”在關(guān)鍵時(shí)刻還能幫我渡過難關(guān)。有一次我乘火車由華沙去俄羅斯莫斯科,半夜波蘭邊檢上車詢查。對(duì)方只會(huì)說波蘭話,但我一概不懂。也不能老讓人詢問而不理不睬,靈機(jī)一動(dòng),我遞上護(hù)照,蹦出一句“見多不累”。對(duì)方又連問幾句,我估計(jì)不外乎是“從哪里來”、“到哪里去”之類的問題,我全用“見多不累”通殺。對(duì)方問得口枯舌燥,我回答得從容不迫,以不變應(yīng)萬變。不明底細(xì)的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)一看,一定認(rèn)為我們聊得非常投機(jī)。殊不知我們是雞同鴨講,說不到一起,實(shí)在苦不堪言。對(duì)方終于敗下陣去,回我一句“見多不累”便撤走了。如果遇到用“見多不累”不能解決的問題,當(dāng)然也可以充分利用肢體語言進(jìn)行配合。這一點(diǎn),中國同胞想象力都很豐富。有的同胞上街買菜,如買豬肚子,先遞上一句“見多不累”,然后使勁拍拍自己的肚子﹔有的同胞如買公雞,便跟在“見多不累”后做一個(gè)宋丹丹小品中“公雞中的戰(zhàn)斗機(jī)”的造型。不僅能讓波蘭人聽明白達(dá)成交易,還能讓波蘭人看到東方人的幽默。有一次一位同胞跑到公寓管理室,“見多不累”后,又是要脫褲子,又是作蹲位狀,嘴里還發(fā)出“嘩嘩”的聲音。波蘭管理員二話沒說,拿起工具就跟他到住處去修抽水馬桶了。除“見多不累”外,我還學(xué)會(huì)了一些其他常用的生活用語,比如﹕“死馬吃奶糕”,只能在人家進(jìn)餐時(shí)說,因?yàn)樗囊馑际恰白D阄缚诤谩。有一次,我用這句話逗一個(gè)大約三四歲的小女孩玩。小女孩很認(rèn)真地告訴我,她還沒有吃午飯呢,再說這里也不是就餐的地方呀。讓我知道說這話時(shí)搞錯(cuò)了時(shí)間和場(chǎng)地。至于“遠(yuǎn)”與“近”的表達(dá)只要處理好兩個(gè)“狗”就行了。“遠(yuǎn)”讀作“打癩狗”,“近”讀作“不理死狗”。遇到別人向你表達(dá)謝意或者歉意時(shí),最好的回答是“泥巴雜草”,這是“沒有關(guān)系”的意思,顯得很豁達(dá),很瀟灑。但如果你對(duì)別人回上一句“泥巴三思”就有問題了,別人會(huì)認(rèn)為你在生氣呢,因?yàn)檫@句波蘭語表達(dá)的意思是“你太沒意思了”。如果有位波蘭異性朋友對(duì)你說“烤蛤蟆去”,要知道,那是向你釋放愛的信號(hào)。翻譯成漢語是“我愛你”,可千萬別傻乎乎地要與人家一起去吃燒烤。以上這些波蘭語的發(fā)音和內(nèi)涵是我充分地調(diào)動(dòng)了自己的想象力和記憶力并反復(fù)鞏固才掌握到手和成功運(yùn)用的。此外,經(jīng)常要用到的十個(gè)數(shù)字也不能不記,從1數(shù)到10,按照順序讀下來分別是﹕爺?shù)取⑻赝、特碎、吃大禮、摒妻、曬喜氣、歇登木、奧新木、接吻去、接親去。我們有一位同胞要買兩斤蘋果,可他只會(huì)說“爺?shù)取保簿褪侵粫?huì)表達(dá)“一”。他先“爺?shù)取币宦暦Q了一斤,他緊接著又“爺?shù)取币宦暯袉。波蘭水果小販愣住了,不是稱好了嗎?我們這位同胞把兩只手舉起來,“爺?shù)取庇帧盃數(shù)取。聰明的小販終于弄明白了,原來我們這位“爺?shù)取钡脻M頭大汗的中國同胞是要買兩斤蘋果。還有一句波蘭語我使用的頻率也很高,叫“敬姑爺”。很好記,也很好說。波蘭話是“謝謝”的意思。一般情況下,我見人首先會(huì)問候人家“見多不累”,離別時(shí)再遞上一句“敬姑爺”。整個(gè)過程,前后呼應(yīng),有始有終。至于中間那就全部省略了。在一次有中波兩國人士參加的集會(huì)上,我被安排登臺(tái)演講。當(dāng)然我只能用漢語表達(dá),但開頭和結(jié)尾我沒落下“見多不累”或“敬姑爺”。在臺(tái)下的中土公司駐波蘭辦事處主任劉先生聽之忍俊不禁,哈哈大笑,爽然有聲,竟傳到臺(tái)上,我頓時(shí)慌亂走神。事后,我問他何笑之有?劉君回答說﹕“你就憑能講這兩句話,竟敢在波蘭大庭廣眾之下裝腔作勢(shì)地咋唬起來。你大膽啊!”他忘記了中國有句“無知者無畏”的古訓(xùn)。2011年11月2日
|